搜索
您的当前位置:首页正文

冯谖客孟尝君原文及翻译赏析

来源:意榕旅游网
冯谖客孟尝君原⽂及翻译赏析

  《冯谖客孟尝君》通过对冯谖进⾏的政治外交活动进⾏描写,突出冯谖的才能和远⻅。下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“冯谖客孟尝君原⽂及翻译赏析”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。  冯谖客孟尝君原⽂:

  ⻬⼈有冯谖者,贫乏不能⾃存,使⼈属孟尝君,愿寄⻝⻔下。孟尝君⽈:“客何好?”⽈:“客⽆好也。”⽈:“客何能?”⽈:“客⽆能也。”孟尝君笑⽽受之⽈:“诺。”

  左右以君贱之也,⻝以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌⽈:“⻓铗归来乎!⻝⽆⻥。”左右以告。孟尝君⽈:“⻝之,⽐⻔下之客。”居有顷,复弹其铗,歌⽈:“⻓铗归来乎!出⽆⻋。”左右皆笑之,以告。孟尝君⽈:“为之驾,⽐⻔下之⻋客。”于是乘其⻋,揭其剑,过其友⽈:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌⽈:“⻓铗归来乎!⽆以为家。”左右皆恶之,以为贪⽽不知⾜。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对⽈,“有⽼⺟。”孟尝君使⼈给其⻝⽤,⽆使乏。于是冯谖不复歌。

  后孟尝君出记,问⻔下诸客:“谁习计会,能为⽂收责于薛者乎?”冯谖署⽈:“能。”孟尝君怪之,⽈:“此谁也?”左右⽈:“乃歌夫⻓铗归来者也。”孟尝君笑⽈:“客果有能也,吾负之,未尝⻅也。”请⽽⻅之,谢⽈:“⽂倦于事,愦于忧,⽽性懧愚,沉于国家之事,开罪于先⽣。先⽣不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖⽈:“愿之。”于是约⻋治装,载券契⽽⾏,辞⽈:“责毕收,以何市⽽反?”孟尝君⽈:“视吾家所寡有者。”

  驱⽽之薛,使吏召诸⺠当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸⺠。因烧其券。⺠称万岁。

  ⻓驱到⻬,晨⽽求⻅。孟尝君怪其疾也,⾐冠⽽⻅之,⽈:“责毕收乎?来何疾也!”⽈:“收毕矣。”“以何市⽽反?”冯谖⽈;“君云‘视吾家所寡有者’。⾂窃计,君宫中积珍宝,狗⻢实外厩,美⼈充下陈。君家所寡有者,以义⽿!窃以为君市义。”孟尝君⽈:“市义奈何?”⽈:“今君有区区之薛,不拊爱⼦其⺠,因⽽贾利之。⾂窃矫君命,以责赐诸⺠,因烧其券,⺠称万岁。乃⾂所以为君市义也。”孟尝君不说,⽈:“诺,先⽣休矣!”

  后期年,⻬⺩谓孟尝君⽈:“寡⼈不敢以先⺩之⾂为⾂。”孟尝君就国于薛,未⾄百⾥,⺠扶⽼携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先⽣所为⽂市义者,乃今⽇⻅之。”

  冯谖⽈:“狡兔有三窟,仅得免其死⽿;今君有⼀窟,未得⾼枕⽽卧也。请为君复凿⼆窟。”孟尝君予⻋五⼗乘,⾦五百⽄,⻄游于梁,谓惠⺩⽈:“⻬放其⼤⾂孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富⽽兵强。”于是梁⺩虚上位,以故相为上将军,遣使者⻩⾦千⽄,⻋百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君⽈:“千⾦,重币也;百乘,显使也。⻬其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。

  ⻬⺩闻之,君⾂恐惧,遣太傅赍⻩⾦千⽄、⽂⻋⼆驷,服剑⼀,封书,谢孟尝君⽈:“寡⼈不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之⾂,开罪于君。寡⼈不⾜为也;愿君顾先⺩之宗庙,姑反国统万⼈乎!”冯谖诫孟尝君⽈:“愿请先⺩之祭器,⽴宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君⽈:“三窟已就,君姑⾼枕为乐矣。”  孟尝君为相数⼗年,⽆纤介之祸者,冯谖之计也。  翻译:

  ⻬国有⼀⼈叫冯谖。因为太穷⽽不能养活⾃⼰。他便托⼈告诉孟尝君,表⽰意愿在他的⻔下寄居为⻝客。孟尝君问他有什么擅⻓。回答说没有什么擅⻓。⼜问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。

  旁边的⼈认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。(按照孟尝君的待客惯例,⻔客按能⼒分为三等:上等(⻋客)出有⻋;中等(⻔下之客)⻝有⻥;下等(草具之客)⻝⽆⻥。)过了⼀段时间,冯谖倚着柱⼦弹着⾃⼰的剑,唱道:“⻓剑我们回去吧!没有⻥吃。”左右的⼈把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“让他吃⻥,按照中等⻔客的⽣活待遇。”⼜过了⼀段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“⻓剑我们回去吧!外出没有⻋⼦。”左右的⼈都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。孟尝君

说:“给他⻋⼦,按照上等⻔客的⽣活待遇。”冯谖于是乘坐他的⻋,⾼举着他的剑,去拜访他的朋友,⼗分⾼兴地说:“孟尝君待我为上等⻔客。”此后不久,冯谖⼜弹着他的剑,唱道:“⻓剑我们回去吧!没有能⼒养家。”此时,左右的⼿下都开始厌恶冯谖,认为他贪得⽆厌。⽽孟尝君听说此事后问他:“冯公有双亲吗?”冯谖说:“家中有⽼⺟亲。”于是孟尝君派⼈供给他⺟亲吃⽤,不使她感到缺乏。于是从那之后。冯谖不再唱歌。

  后来,孟尝君拿出记事的本⼦来询问他的⻔客:“谁熟习会计的事?”冯谖在本上署了⾃⼰的名,并签上⼀个“能”字。孟尝君⻅了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的⼈说:“就是唱那‘⻓铗归来’的⼈。”孟尝君笑道:“这位客⼈果真有才能,我亏待了他,还没⻅过⾯呢!”他⽴即派⼈请冯谖来相⻅,当⾯赔礼道:“我被琐事搞得精疲⼒竭,被忧虑搅得⼼烦意乱;加之我懦弱⽆能,整天埋在国家⼤事之中,以致怠慢了您,⽽您却并不⻅怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“愿意去。”于是套好⻋⻢,整治⾏装,载上契约票据动⾝了。辞⾏的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家⾥缺什么吧。”冯谖赶着⻋到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给⽋债⼈,并当场把债券烧掉。百姓都⾼呼“万岁”。冯谖赶着⻋,⻢不停蹄,直奔⻬都,清晨就求⻅孟尝君。冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,⽴即穿好⾐、戴好帽,去⻅他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都收了。

”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝⻉,外⾯⻢房多的是猎狗、骏⻢,后庭多的是美⼥,您家⾥所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我⽤债款为您买了‘仁义’。”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块⼩⼩的薛⾢,如果不抚爱百姓,视⺠如⼦,⽽⽤商贾之道向⼈⺠图利,这怎⾏呢?因此我擅⾃假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以⾄百姓欢呼‘万岁’,这就是我⽤来为您买义的⽅式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先⽣,算了吧。”过了⼀年,⻬闵⺩对孟尝君说:“我可不敢把先⺩的⾂⼦当作我的⾂⼦。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百⾥未到,薛地的⼈⺠扶⽼携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君⻅此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的‘义’,今天才⻅到作⽤了。”冯谖说:“狡猾机灵的兔⼦有三个洞才能免遭死患,现在您只有⼀个洞,还不能⾼枕⽆忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五⼗辆⻋⼦,五百⽄⻩⾦。冯谖往⻄到了魏国,他对惠⺩说:“现在⻬国把他的⼤⾂孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使⾃⼰的国家富庶强盛。”于是惠⺩把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千⽄⻩⾦,百辆⻋⼦去聘请孟尝君。冯谖先赶⻋回去,告诫孟尝君说:“⻩⾦千⽄,这是很重的聘礼了;百辆⻋⼦,这算显贵的使⾂了。⻬国君⾂⼤概听说这事了吧。”魏国的使⾂往返了多次,孟尝君坚决推辞⽽不去魏国。  ⻬⺩听到这些情况,君⾂都惊慌害怕起来,就派遣太傅送⼀千⽄⻩⾦、两辆彩⻋、⼀把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,⼜被那些逢迎讨好的⾂⼦所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先⺩的宗庙,姑且回来统率全国⼈⺠吧!”冯谖提醒孟尝君说:“希望您向⻬⺩请来先⺩传下的祭器,在薛地建⽴宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞⽳都已凿成了,您可以暂且⾼枕⽽卧,安⼼享乐了!”。  孟尝君做了⼏⼗年相,没有⼀点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。  注释:

  冯谖(xuān宣),⻬国游说之⼠。谖,⼀作“煖”,《史记》⼜作“驩”,⾳皆同。客,做⻔客。

  孟尝君,⻬国贵族,姓⽥名⽂,⻬闵⺩时为相。其⽗⽥婴在⻬宣⺩时为相,并受封于薛,故本篇中有"寡⼈不敢以先⺩之⾂为⾂"之说。⽥婴死后,⽥⽂袭封地,封号为孟尝君。孟尝君好养⼠,据说有⻔客三千,成为以养⼠⽽著称的"战国四公⼦"之⼀,其中还有魏国信陵君,楚国春申君,赵国平原君。  存,⽣存,⽣活。

  属(zhǔ主),通"嘱",嘱咐。  寄⻝⻔下,在孟尝君⻔下作⻝客。  好(hào耗),爱好,擅⻓,喜好。  诺,答应声。

  以,因为,因为孟尝君的态度⽽轻视冯谖。  能,才能,本事。  贱,轻视,看不起。  ⻝(sì四),通饲,给⼈吃。

  草具,粗劣的饭菜。具,供置,也能作酒肴。  居有顷,过了不久。  铗(jiá夹),剑。

  归来,离开,回来。乎,语⽓词。  ⽐,和……⼀样,等同于。  为之驾,为他配⻋。  揭,举。  过,拜访。

  客我,待我以客,厚待我。即把我当上等⻔客看待。  归来,回去。  弹,敲打。

  ⽆以为家,没有能⼒养家。

  恶(wù物),讨厌。  给(jǐ⼰),供给。

  出记,出了⼀个⽂告。记,古时的⼀种公⽂。  计会(kuài),会计。  习,熟悉。

  责,同”债“。债的本字。

  署,署名,签名。(可⻅"记"不能作帐册,⽽当做告⽰。)  负,辜负,对不住。实际意思是没有发现它的才干。  谢,道歉。

  倦于事,忙于事务,疲劳不堪。

  愦(kuì)于忧,忧愁思虑太多,⼼思烦乱。愦,同“溃”,乱。  懧愚,懦弱⽆能。懧,nuò同懦。  沉,沉浸,埋头于。  开罪,得罪。  不羞,不以为羞。

  约⻋治装,准备⻋⻢、整理⾏装。约,缠束,约⻋即套⻋。

  券契,债契。债务关系⼈双⽅各持⼀半为凭。古时契约写在⽵简或⽊简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说。  市,买。

  反,同”返“,返回。  寡有,没有。

  驱,赶着⻋。之,往。  当偿者:应当还债的⼈。

  合券,验合债券。可知前⾯应解为“债务契约”。古代契约分为两半,⽴约双⽅各执其⼀。  矫命,假托(孟尝君)命令。  按:此节描述《史记》更合情理。  疾,迅速。

  晨⽽求⻅:“⻅”读⾳xiàn,谒⻅。  下陈,堂下,后室。

  区区,少,⼩,此亦隐指放债之利。  拊爱,爱抚。拊,同“抚”,抚育,抚慰。  ⼦其⺠,视⺠如⼦。

  贾,做买卖。贾(gǔ)利之,做买卖获利。(不必视为名词作商⼈解。)  说,通“悦”。  休矣,算了吧。

  后期年,⼀周年之后。期(jī)年,整整⼀年。

  ⻬⺩,⻬湣⺩。《史记·孟尝君列传》:“⻬(湣)⺩惑于秦、楚之毁,以为孟尝君各⾼其主,⽽擅⻬国之权,遂废孟尝君。”所谓“不敢以先⺩之⾂为⾂”,是托词。

  就国,回⾃⼰的封地。国,指孟尝君的封地薛。  顾,回顾,旁顾。

  乘shèng,古代四⻢⼀⻋为⼀乘,亦可泛指⻋。  窟,洞。

  梁,⼤梁,魏的国都。惠⺩,梁惠⺩,魏武侯之⼦。  放,放逐。

  虚上位,把上位(宰相之位)空出来。  先驱,驱⻋在前。  重币,贵重的财物礼品。  显使,地位显要的使⾂。

  三反,先后多次往返。反,同“返”。  固辞,坚决辞谢。

  太傅,官名,为辅弼国君之官。掌制定颁⾏礼法。  赍jī,带着,抱着  ⽂⻋,⽂饰华美的⻋辆。

  驷,四⻢驾的⻋,⽐较:乘不⼀定是四⻢,驷⼀定是四⻢。  服剑,佩剑。

  不祥,意为糊涂。⼀说不善,没有福⽓。  封书,写信,古代书信⽤封泥加印,故⽈封书。  谢,赔礼道歉。

  不祥,通详,审慎,不详即失察。  被,遭受。

  被于宗庙之祟,遭受祖宗神灵降下的灾祸。被,遭受。  沉于谄谀(chǎnyú)之⾂,被阿谀奉承的奸⾂所迷惑。  不⾜为,不值得你看重并辅助。⼀说⽆所作为。  顾,顾念。

  姑,姑且。万⼈,指全国百姓。

  纤介,介同芥,纤丝与草籽,⽐喻极微⼩。  赏析:

  ⻬孟尝君、赵平原君、魏信陵君与楚春申君,各养⼠数千,号为四公⼦。冯谖“贫乏不能⾃存”,故“请⼈对孟尝君说,愿意寄⻝⻔下。”孟尝君问来⼈:“他有什么爱好?他有什么特⻓?”来⼈故意说都没有,实为试探以礼贤下⼠著称的孟尝君。孟尝君“笑⽽受之,⽇诺。”虽然他有些轻视,但仍慷慨收罗。接着,冯谖⼜进⾏了第⼆步试探,他弹剑铗唱道:“⻓剑啊,我们回去吧,连⻥都吃不上!’’孟尝君听到后,吩咐和⻔下⻝⻥的⻔客同等对待。但此后冯谖⼀次⽐⼀次升级,⼜提出了出⻔坐⻋,供养家⼝的要求,但孟尝君都满⾜了他。尽管如此,左右以孟尝君轻视他⽽“⻝以草具”、“皆笑之”、“皆恶之,以为贪⽽不知⾜”。左右⼈平庸⽆知,只会看主⼈眼⾊⾏事和以势利量⼈,原是常⻅的⼈情世态。孟尝君虽⽆先⻅之明,却宽容⼤度,为他后来地位失⽽复得起了巨⼤作⽤。冯谖三番五次的试探,藏才不露,装愚守拙,为其以后⼤有作为埋下伏笔。

  接下来的“收债于薛”使冯谖的才能得到了施展的机会。当孟尝君出⽂征求⼀个熟悉会计业务的⼈时,⼀向装作“⽆好、⽆能”的冯谖毅然⾃荐,令读者⼤吃⼀惊,也今孟尝君深感愧疚:“我亏待了他,还不曾接⻅过他。”继⽽公开道歉:“以前我把先⽣得罪了。”这⼀突变情节,展⽰出冯谖在关键时刻挺⾝⽽出,⼠为知⼰者效⼒的⽓度。孟尝君的深深⾃责、公开赔罪,并委以重任,⼜使他仍不失⼤家⻛范。下⽂冯谖署记、矫命焚券、市义复命使冯谖的才华尽露⽆遗,他在全部核查诸⺠借据之后,假托奉孟尝君之命,把债全部赐还百姓。他的不凡举动使⽂势再⽣波澜,也表现了他重视⺠本的远⻅卓识和临机⼤胆决断的性格。在复命中他认为孟尝君珍宝珠⽟,狗⻢玩好、美⼈婢妾都不缺少,只缺仁义爱⺠,故矫命焚券,买回⺠⼼。他不仅为孟尝君的统治奠定了雄厚基础,取得了⼈⺠的⽀持,⼜抓住了孟尝君的⼝实把柄:“视吾家所寡有者。”冯谖胆⼤⼼细,果断⽽讲策略,但孟尝君“不悦”、“先⽣休矣”则暴露了他有些⿏⺫⼨光、狭隘浅⻅。

  接下来冯谖“经营三窟”,帮助孟尝君恢复并巩固了相位。⼀窟是孟尝君罢相到薛,百姓扶⽼携幼,“先⽣所为⽂市义者,乃今⽇⻅之”!他终于理解了冯谖市义的⾏为,并深受其益。⼆窟是冯谖⻄游于梁,说服梁⺩三遣使者以千⾦百乘聘孟尝君为相,为抬⾼孟尝君的威信⽽虚张声势,给⻬⺩以危机感,从⽽达到了重新⽤盂尝君的⺫的。这⾥⼜表现了冯谖善于利⽤⻬⺩和梁⺩之间的⽭盾,⾜智多谋的性格特征。三窟是梁⺩重聘求贤,⻬⺩谢罪并重新起⽤孟尝君,在此,冯谖满意地说:“三窟已成,您可以⾼枕⽆忧了。”⼀个深算远谋的谋⼠形象鲜然⽴⻅。此时的孟尝君对冯谖的态度也由“不悦”、“休矣”的不信任转变为⾔听计从,并深为冯谖的才能所折服。

  ⽂章最后⼀句写孟尝君为相数⼗年,未遇丝毫灾祸,是靠的冯谖的计策。以对冯谖才能的肯定和孟尝君的受益作结,完整⾃然。

  先抑后扬、先贬后褒的反衬技巧,更起到了鸣则惊⼈的效果,平添了很多冯谖⼤智若愚的不凡形象。  谋篇之妙是本篇⼜⼀景观。不是直叙其才,⽽是曲曲九转之后,⽅⼊胜景,增强了历史散⽂的戏剧性。

  全⽂抑扬顿挫、跌宕起伏,尤其⽤以虚引实,欲出先没的技巧步步诱⼊,使⼈物性格突出有加,不失为写⼈物形象的⼀篇名作。

  本⽂的特⾊是通过变化的情节展现⼈物性格的变化。冯谖的藏才不露,初试锋芒到⼤显⾝⼿与孟尝君的轻视、重视、存疑和折服互为衬托对⽐,情节也是波澜重⽣,引⼈⼊胜。在写作上,本⽂有⼈物、有故事、有情节、有戏剧冲突、有细节描绘,初具传记的特征,开后世史书“列传”的先河。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top