Unit 2 A Contrastive Study of English and Chinese
课堂练习:翻译下列句子
1) 人到齐就开会。
2) 不要人云亦云。
3) 帐单撕碎了。
4) 问题解决了。
5) 你再说一个字,我马上走。
6) 你死了,我去当和尚。
7) 人在阵地在。
8) 人无远虑,必有近忧。
9) 病来如山倒,病去如抽丝。
10) 我来他已去。
11) 他人老心不老。
12) I read this letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he didn’t ever forget me.
13) If my father had known of it he would have died a second time.
14) Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination; a vigor of the emotions.
15) She would never believe anything in trousers.
16) Last night I heard him driving his pigs to market.
17) Studies serve for delight, for ornament and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容