您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页翻译工作计划

翻译工作计划

来源:意榕旅游网


篇一:翻译公司开展规划

翻译部开展规划

一、 公司战略环境分析

1、 外部环境

我国与世界各国在政治、经济、文化上的交流日趋频繁,国内根底建立和投资环境不断改善,使我国的对外经济合作到达了前所未有的顶峰。翻译效劳以及与之相关的翻译培训、出版和技术市场不断拓展,已经开展壮大为一个产业。有关专家估算,今后几年,我国翻译市场每年都会以100亿元左右的速度增长。市场前景宏大广阔。

然而,与宏大的翻译需求不协调的是中国翻译市场严重缺乏,瓶颈问题不容无视。

目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而如今国内的翻译公司仅能消化10%左右。多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续开展。

2、 内部环境

目前我公司还处于开展的初级阶段,虽然已经渡过了生存期,但是假如要想做大做强还有很长的路要走。

公司还存在各种弊端,从开展策略、到人员装备、流程操作都有待完善。 根本还停

留在完全手工操作的阶段,没有翻译质量控制工具、没有完好的翻译品质控制流程。

二、开展战略定位

目前国内市场小翻译公司多、大翻译公司少,年营业额超过500万元的翻译机构寥寥无几,而且这其中没有知名的翻译品牌,无法对市场起到良好的引领和标准作用。上海翻译公司的情况也是如此,可以说,根本上处于群龙无首的状态。

正如狄更斯在?双城记?的开篇中写的那样:“这是最美妙的时代,这是最糟糕的时代。〞既是机遇,也是挑战。要获得长足的开展,就必须实现打破,改变也利用这种现状,实现产业化、信息化,努力把自己打造成一个品牌。

翻译公司的竞争力不在于价格。打价格战的翻译公司自己降低了自己的格局。质量才是公司开展的根本。而作为企业,要获取利润,就要综合各方面因素。对翻译公司来说,性价比显得尤为重要,其竞争力在于通过标准的流程和工程管理、专业的翻译人员、严格的质量控制和先进的翻译工具,提供客户满意的产品和效劳。

三、战略实现及优化

施行要点及步骤

要逐步标准操作流程。开展步骤可分为以下几个阶段:

第一阶段〔2021〕:准备期,最重要的是继续做好译员的储藏工作。同时进一步完

成细化专业分工,以到达更为精准的目的。

这个时期,公司业务仍不是非常稳定,效劳业务的随机性比拟大,语种和领域都无法有一个确定的需求量,因此仍仅采用兼职译员。译员的储藏在各个阶段都是至关重要的,而且尤其在初期,也是一件比拟困难的事情,施行起来是一个系统工程。

那么如何寻找合格优秀的译员呢?首先需要和公司的业务需求相匹配,分析业务开展趋势以及目前主要客户的需求趋势。目前中国的翻译市场,专职自由译员才是真正的主力军,因此重点也应该放在这上面。可以到各大门户网址的博客、各论坛、翻译或外语人才网站去搜索,同时发布广告。但这仍是一件费时费力的事情,效率会比拟低,更为高效的方法仍在积极寻求中。

挑选译员,不仅要选择外语专业人士,还要特别注重有经历、有专业背景知识的人才。可根据其简历描绘,对其进展测试。

对于测试合格的译员,正式合作时,还是要采取慎重的态度。初次合作,最好是小单合作,稿件量不要太大。在得到反响、质量满意后,才可加大其工作量,但即使对合作很久的译员,也仍要对其译稿进展定期或不定期的抽查。为译员建档,并逐步建立一套完善的翻译质量评估体系。

同时,要逐步进步辅助翻译软件、文字转换处理工具、数据库等的应用才能,要有强大的技术支持。但是这些软件正版大多很贵,且并没有开发者说的那么神,下个盗版的用就可以。

第二阶段〔2021—2021〕:过渡期,逐步引入工程管理机制。根本完成细化专业分工的目的,优化人力资源管理。

翻译工程管理指工程经理按照客户的要求,在既定时间内利用各种技术、工具等现代管理方法,理顺翻译、审校、排版等工作环节,保证质量地完成翻译任务,并将本钱控制在预算范围内。其根本任务是进步公司竞争力合市场价值。根本流程包括以下几个方面:

1〕 工程方案:销售、市场订单下达后,工程经理〔pm〕分析客户需求:文件属于何种专业?源语言和目的语言?是否需要外籍专家?需要哪些技术支持?需装备什么样的分哪一小组?必要时要求客户提供相关资料,并统计待译文字数,然后做工程方案。

2〕 工程预处理:整理相关文档,通知建立术语库,进展工程预处理,如对文稿进展扫描、识别等,生成工程包。

3〕工程翻译:工程确定后,根据稿件的专业领域和难易程度确定适宜的译员或组建工程组开始工程操作。对于中小型工程,尽量做到专人专案,安排具有相应教育背景和专业知识的译员来完成,做到真正意义上的专业对口。对于大型翻译工程,及时组建假设干翻译小组,分析各项要求,制定专业词汇表,确定语言风格,译文格式等细节。各译员分工协作,由组长把握进度。翻译过程由工程经理施行全面监控和协调,确保工程顺利进展,并且在译文的统一性方面尤其视为重中之重。

译员返回稿件时,要将译文连同更新后的工程翻译语料库和术语库打包返回。

4〕工程审校:将译文派发给审校,并确定返回时间。翻译稿件完成后,将由一审人

员进展稿件的专业校对和审译,并将修改意见反响给翻译人员核对。

母语审校:对于质量要求比拟高的稿件,安排目的语言的母语专家进展母语审译和润色,确保符合目的语言的用语习惯和语言风格。

5〕 工程排版:按照工程要求及方案,将译文交给排版部门进展排版并收回。

6〕 工程质检:按照工程要求及方案,将排版后的译文交给质检部门进展检

查,并及时收回。

7〕 工程出厂:规整文档、定稿,提交出厂检查,检查通过后提交工程终稿。

8〕 工程总结:工程完毕后,需要做工程收尾的后期工作,对工程成员的表现做成书面评价,整理术语、语料等,总结工程得失和经历教训,为以后的工程提供参考。

9〕 售后效劳:工程完毕后,客户对译稿的反响将通过销售或客服人员转至工程经理处理。在遇到投诉时,要冷静处理,迅速判断问题原因所在,提出解决方案。并及时通知相关人员调度资源、投诉处理。另外,客服人员负责对对已提交的工程及已合作客户做后期的跟进维护,理解客户对工程及对公司的满意度。

在此过程中,建立一个以工程管理为核心的团队协同作业平台大有用途。因为翻译的本质就是信息沟通的工具,有了这一平台公司就可以根据以往的经历提供应译员可能需要的信息,如专业术语、特殊文体、行业背景等,可帮助译员高效地完成工作,并且有助于

进步兼职译员的忠诚度。工程管理人员、翻译人员、以及校译人员等可以随时在网上进展翻译文稿传递、翻译进度控制、工作沟通交流和反响、翻译质量监视、翻译结果评定等工作,同时,每次完成的任务再通过这个平台反响给公司,有助于公司积累经历建立、完善知识库,成为企业进一步知识管理的根底。

建立数据库,对工程进展记录,包括工程编号,工程名称、工程类型和主题、主要负责人、语言、日期、反响等,且以公司经理身份登录系统后的界面,除上述内容外,还有一些统计数据,如每月新单数、类型分布等等。

第三阶段〔2021 —2021〕:开展成熟期,完善体系。以自由译员为主,同时配有一定数量的专职译员。

实行工程经理责任制,工程管理一抓到底。随着专业分工的加深,工程经理的分工也应随之优化,每个人负责一个或几个领域的翻译工程。

进一步完善质量考评机制,质量与译员绩效挂钩。

培养一部分专职译员,保证翻译质量,可降低管理本钱,也可兼顾公司的应急才能。

完善作业平台。如在向译员派发稿件时,可借鉴国外翻译公司经历,由工程经理创立订购单〔〕。再如,让客户参加到平台中来。整个工程过程向客户开放,同时公司的高级译员和审校,以及工程经理,质量监管员和总负责人都可以全程监控翻译作业的全部过程。客户可以随时通过平台在线提交文稿,与公司交流沟通,审查已翻译的文稿,监控工程进度,反响意见。公司可根据客户的意见和要求,调整工程进度,修改翻译,解答客户

问题。

以上是我对翻译部将来几年开展的规划说明。鉴于缺乏工作经历,且各方面都不是很成熟,必然存在许多问题,还请多多指正。

总结人:

2021年1月11日篇二:英语系翻译社纳新工作流程(方案书)

英语系翻译社纳新工作流程〔方案书〕

1、社长和副社长去英语系10级各班做宣传,搜集各班报名人名单,确定纳新面试时间〔2021年10月12号中午12:30〕、地点(文科楼一楼小6教室)、需要人数〔如下〕。

本次方案纳新:副社长1名、翻译部〔11人〕、外联部〔5人〕、宣传部〔4人〕、秘书处〔3人〕、会计1名。

2、面试内容:

面试考官:刘猛〔社长〕、张策〔副社长〕、郭诗华〔系图书社社长〕

初试:〔1〕自我介绍〔英语〕

〔2〕提问:想进哪个部门以及其自身的优势 复试:对部门的理解与认识,和入选后的工作思路

3、确定各部门成员,张贴海报,由社长召开全体成员会。

刘猛

2021年10月11日篇三:英汉翻译课教学方案

英汉翻译课教学方案

目的:1.让学生熟悉英语汉语语言、思维、文化特点,打好翻译技能根底

2. 让学生熟悉翻译根本理论,技巧。

3.大量的练习训练,是学生将理论应用于理论,熟能生巧。 施行方案:

1.

学期教学前期, 进展一些综合性知识的讲述,如英汉语言比照综述,英汉思

维比照综述,英汉文化比照综述。让学生理解,并学会自己分析英语与汉语。

2.

学期教学中期,立足于课本,进展理论的讲解,与分析。补充各种与理论相

关的特例。熟悉教材及相关辅助教材,包括汉语和英文原版书籍。让学生大量阅读书籍,大量练习。

3.

补充各个领域的知识,及翻译范例,让学生对翻译实务有所理解,邀请翻译

专家来做专题讲座。给学生提供翻译业务,让学生尝试进展翻译工作。

4.

翻译观摩。给学生提供一些优秀的翻译范例现场,尤其比拟流行的电影字幕

翻译,商务翻译,机械电子翻译,文学小说翻译,出国留学申请翻译等等。

5.

翻译心得汇报。让学生定期汇报自己翻译学习或者是翻译理论中的心得体

会。让其他同学从心得中得到借鉴,并提出批评建议。

6.

定期测试 计算入期末总评成绩

7.

常规把关:严把考勤关, 对无辜旷课、迟到、早退的学生进展罚作业或者是

扣总评成绩,甚至是重考重修的处理。

8.

向有经历的同行老师多请教教学方法。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务