您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页读音和词形英语化与法语借词

读音和词形英语化与法语借词

来源:意榕旅游网
2008年7月

第4期(总第134期)

山东省青年管理干部学院学报

JournalofShandongYouthAdministrativeCadresCollegeJul,2008

No.4Jul.No.134

读音和词形英语化与法语借词

杨丽娜,郭冬梅

(山东省青年管理干部学院,山东济南250014)

摘要:法语借词通过英语读音和词形同化而具备了英语词汇的读音和词形特征。依据非同化和同化概念细化的英语读音和词形同化方式,分析法语借词英语读音和词形同化的规律。英语读音同化法语借词呈现两种状态:英语读音体系的归属与法语发音方式的遗存;英语词形同化的法语借词词根不变,而是在词尾、词中等位置局部改变法语词形。

关键词:英语同化;法语借词;读音;词形

中图分类号:H03 文献标识码:A 文章编号:1008-7605(2008)04-0146-03

Abstract:Owingtotheanglicizationforpronunciationandmorphology,FrenchloanshavebeenprovidedwiththeEnglishvocabularyfeatures.TherulesforanglicizingFrenchloansareanalyzedinaccordancewiththeanglicizationofpronunciationandmorphology,whichisbasedontheconceptsforaliensanddenizens.Frenchloanswiththeanglicizedpronunciationpresenttwocases,belonginginEnglishphoneticsandalsoinheritingFrenchphonetics.Frenchloanswiththeanglicizedmorphologykeeptheirrootsunchangedonlywithspellingspartiallyalteredinsuffixesandetc.keywords:anglicize;Frenchloans;pronunciation;morphology

  英语的形成和发展中融入了世界多种语言的词

[1](P276)

汇,通过借词生成的词汇“大约有70%之多”。

借词的借用的方式一般都笼统地划分为非同化词、

[2](P51-52)

同化词、仿译词等。

英语中的法语借词位居借词词汇量之首,历经了英语形成和发展的多个时期,语域广泛,并且仍然是现代英语的常用词汇。究其原因,固然有着历史和社会原因的积淀,有着英语敞开大门吸纳外来词的一贯姿态,同时同化方式在借词借用中的作用也是不可忽视的。因此,针对法语借词多为英语同化词的特征,以同化和非同化基本概念为依据,将同化方式细化为英语读音同化和词形同化,以此解析法语借词英语化的规律,为深入探讨借词借用的共性和个性特征奠定基础。

一、英语化法语借词与读音和词形同化

借词进入输入语后按照是否出现拼音和拼写的变化,分为非同化词和同化词。非同化表示借词进

收稿日期:2008-04-06

入输入语后读音和拼写没有变化;而同化表示借词

[2](P51-52)

的读音和拼写发生变化。

比较“研究借词在新词生成中的共性和个性”的

课题研究中收集的法语借词,在词形和发音上没有变化,以非同化词形式存在的只看到名词clique(法语)→clique(英语)。除了部分仿译词之外,其他法语借词都通过英语的发音和词形同化成具有英语读音和词形特征的英语词汇。针对法语借词英语化的这一特征,把同化概念细化为英语读音和词形同化。英语读音同化表示用英语的音素发音使法语借词读音英语化;词形同化表示改变法语借词的词形,具体变换方式是:删除或改变词尾部分、转换后缀拼写形式、改写法语字母或组合书写形式、增加或双写词头或词中字母。

二、英语读音同化与法语借词

英语与法语同属印欧语系,但是英语属于日耳曼语支,而法语属于拉丁语支。同一语系赋予英语

(115GG15)的基金项目:山东省教育科学“十一五”规划课题“职业技术教育教学方法研究———比较研究借词在新词生成中的共性和个性”

部分成果

作者简介:杨丽娜(1957-),女,山东莘县人,山东省青年管理干部学院外语系副教授,研究方向:应用英语词汇学、英语词汇语义学;郭冬

梅(1980-),女,黑龙江阿城人,山东省青年管理干部学院外语系讲师,研究方向:法语语言教学。

・   146・

教学研究

jiaoxueyanjiu

© 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net

和法语的共性之一是字母构成的拼音文字,为此英语和法语具有相同和相近的拼写形式和音素发音,拉丁语和希腊语词源也带来了相同和相近的词素以及词形。同语系、同词源以及词形不变的法语借词使英语和法语的字母、字母组合、甚至单词的拼写等书写形式存在着相同之处,这种情况下只有各自语种的音素发音能区别或代表各自的语言。如英语affair源自法语的affaire,英法语的词形基本相同,但是发音不同;来源法语并且词形没变的millibar和collection等只有发音能区别它们的语种。李丽君从音质、音量和音符三个方面详述了法语借词在英语中的音变方式,如元音的变化、音符组合发音的变化以及辅音音变,其中元音的变化涉及到元音音长变体、重音移位致使元音变化、鼻腔元音的变化等

()[3]P36-38

五个方面。

法语借词英语读音同化的对象是全部法语借词。从词形同化角度看,有的法语借词没有词形变化,使其英语化的方式只有读音同化。英语读音同化的词形不变的法语借词呈现两种词形状态:一是法语借词词形与英语词形特征相同,如base、information、agent等;二是法语借词具有法语词形特征,即完整保留法语词形或带有法语后缀,如bonvoyage和amateur等。词形特征相同之处表现在词尾形式上。以e结尾的法语词形与以e结尾的英语重读或非重读开音节词形相同,如absence、angle、attitude、chance等。以一个或两个辅音字母结尾的法语词尾与英语(重读)闭音节的词尾相同,如agent、accent、reflect等。英语与法语后缀形式相同的如direction、amusement、culture等。这类词形不变的法语借词同化时只是把法语音素发音转换成英语的发音。

英语同样改变了具有法语词形特征的法语借词的音素发音,但是读音英语化并不彻底,英语音标中保留着法语的词尾重读音节的读音特征,如brunette、appui等;还带有法语音标注音的痕迹,如bonvoyage、bonvivant等。

由此可见,法语借词英语读音同化的结果是多数归属了英语的读音体系,部分具有法语词形特征的借词的读音同化如同其词形一样,遗留着一些法语发音方式。

三、英语词形同化与法语借词

为了使法语借词具有英语词汇词性对应的词形特征,英语词形同化中采用删除、变换、增加等方法局部改变借词词形,而不改变借词词根和词义。英语词形化的法语借词词性有动词、名词和形容词等。词性不同,但是词形改变的切入点相同:不是词根部分,而是词尾、词头或词中。具体变换方式相同:删除词尾部分;英语后缀替代法语词尾字母;法语后缀

转换为对应的英语后缀拼写形式;改变法语字母或字母组合书写形式;增加或双写法语字母。

(一)删除词尾部分

删除法语借词词尾或部分词尾字母是英语词形化法语借词的一种简便方式。

按照变位规则法语动词分为三组:第一和第二组规则动词分别以er或ir结尾,第三组不规则动词以re、oir、ir结尾。删除动词词尾或部分词尾字母的方式用于以er或ir结尾的词形同化中。

删除法语动词词尾er的例词较多,如由法语动词转换成英语动词的absorber→absorb,adopter→adopt,aider→aid,directer→direct等;相同的方式也用于er的古法语结尾ier的词形同化中,如attachier→attach,touchier→touch;删除er中的r,如analyser→analyse,arguer→argue,agréer→agree等。删除ir的例词如:enrichir→enrich,maintenir→maintain等。

删除法语名词词尾字母e同化的词形一般名词词性不变,如affaire→affair,acrobate→acrobat,adverbe→adverbe,fonte→font等;英语的转换构词法使同化后的借词在英语中具有名词、形容词或动词词性,如alerte→alert(警惕;警惕的),fluide→fluid(流质;流动的)等,bande→band(带子;联合),oile(古法语)→oil(油;加油)等。删除法语名词后缀,如bicyclette→bicycle,toilette→toilet。

(二)英语后缀替代法语词尾字母英语使用带有动词、名词和形容词语义的后缀取代法语相应词性的词尾。

英语动词后缀同化法语动词词尾er的方式包括:将rer结尾的法语动词词尾er转换成英语动词后缀-ate,如intégrer→integrate,célébrer→celebrate等;以ier结尾的法语动词,去掉er将i转换成英语动词后缀-y,如(古法语)trier→try,envier→envy等。

英语动词后缀同化法语动词词尾ir或者其古法语形式iss(e)的方式包括:用语义为“使或令”的英语动词后缀-ish替代结尾ir或iss(e),如abolir→abolish,accomplir→accomplish,finir→finish;古法语词形的establisse→establish,puniss→punish等。

英语中的-er是名词、形容词以及动词的后缀。法语动词英语化中,使用表示“行为”语义的英语动词后缀-er替代ir,如covrir→cover,descovrir→discover;-er替代不规则法语动词re结尾,如(古法语)的ordre→order和murdre→murder;把rer法语动词结尾中的r去掉,形成保留法语动词词尾特征的英语词汇,如entrer→enter,administrer→administer,pondérer→ponder等。

对于法语名词和形容词词尾阴性字母e,除了

教学研究

・   147・

jiaoxueyanjiu

© 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net

删除还使用英语名词和形容词后缀替代。表示“状态、性质;学术”等语义的英语名词后缀-y取代法语名词词尾的e或é以及ie,如activité→activity,majorité→majority,victoire→victory,autorité→authority;académie→academy,baie→bay,énergie→energy等。

英语后缀-y和-ary兼有名词和形容词词性,同化后的法语名词一般兼有双重词性。英语后缀-y或-ary替代法语名词e结尾的词如ivoire→ivory(象牙;象牙色的),luminaire→luminary(发光体;光的)等。

(三)法语名词和形容词后缀转换为对应的英语后缀

英语词形同化法语后缀拼写形式后,产生了对应法语的英语后缀形式。

删除法语名词后缀-iste的词尾字母e产生了英语名词后缀-ist。对应法语后缀-iste的英语名词后缀例词如artiste→artist,chimiste→chemist,dentiste→dentist等。法语名词词缀-eur转换成英语后缀-or,例如directeur→director,compétiteur→competitor,labourer→labor等。对应法语后缀-if的英语后缀是-ive,如adjectif→adjective,positif→positive等。对应法语名词和形容词后缀-ique的英语后缀是-ic或-cal,其中后缀-ic继承了法语-ique双重词性,兼有名词或形容词双重词性。-ic替代法语-ique后缀同化的英语名词如dalmatique→dalmatic(天主教法衣),fabrique→fabric(建筑物);兼有英语名词和形容词词性的如académique→academic(学院的;大学教师),plastique→plastic(塑料;塑性的),classique→classic(古典的;杰作)等,同化后为英语形容词的如practique(古法语)→practical,poétique→poetic等。

(四)改变法语字母或字母组合的书写形式用字形相同的英语字母a、e、i、o,转换带有变音符标的法语元音字母󰂝Πà、éΠèΠê、󰂧、󰂩。英语e替代法语é的例词比较多,如cinéma→cinema,désert→desert等;o替代󰂩的例词如h󰂩pital→hospital,h󰂩tel→hotel;a替代󰂝Πà的如󰂝ge→age,àlacarte→alacarte;i替代󰂧的如na󰂧ve→naive,fa󰂧ence→faience。

法语字母或组合转换成字母形式不对应的英语字母或组合,词汇量比较集中的是英语ea替代法语的ai,如aigle→eagle,aisé→easy,plaisant(古法语)→pleasant,défaite→defeat,plaire→please;i替代e,如desguisier(古法语)→disguise,désappointé→disappoin;

ph替代f的如filosofie(古法语)→philosophy;z替代s

的如hasard(古法语)→hazard;ou替代o的主要是古法语词,如corage→courage,cosin→cousin,duble→double等。

(五)增加、删除或双写法语字母

在法语借词词首和词中的位置增加、删除或双写字母使词形更加英语化。有规律的方式包括:在词尾增加不发音的英语字母e,如cours→course,tast→taste;在词中或词尾增加英语辅音字母,如cour→court,ancien→ancient;défaut→default;aviser→advise,avantage→advantage;双写词中的字母,如双写辅音字母的bagage→baggage,agression→aggression,filet→fillet,galop→gallop,galant→gallant,tarif→tariff,mariage→marriage;双写元音字母的brillant→brilliant;删除词中字母,如appartement→apartment,avertissement→advertisement;删除词头字母的这些法语借词都为古法语,如estorie→story,eschec→check,desport→sport,ahuge→huge,escheat→cheat,estage→stage,estresse→street,esprit→spirit等。

总之,读音和词形英语化使法语借词具有了英语词汇词形或相应词性的特征。英语读音同化改变了法语借词的发音,部分法语词形特征明显的借词仍然遗留着法语发音的痕迹。英语词形化不改变法语借词词根而是局部改变词形,因此只是在词尾、词中和词头的位置使用删除、变换、增加或双写的方式局部改变借词词形特征,这些简易词形同化减弱或者消除了法语借词词形特征。注释:

①词源参考的主要文献:

AlbertC.Baugh,ThomasCable.AHistoryoftheEnglishLanguage(英

语史),Fourthedition.北京:外语教学与研究出版社,劳特利奇出版社,2001年版。

Merriam-WebsterOnlineDictionary,2006.www.m-w.com.

TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage,FourthEdition,2000,Updatedin2003.HoughtonMifflinCompany.

金山词霸2007。

参考文献:

[1]王文斌.英语词法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]林承璋,刘世平.英语词汇学引论(第3版)[M].武汉:武汉

大学出版社,2006.

[3]李丽君.浅析英语中的法语借词在音素与词素模式上的变体[J].郴州师专学报(综合版),1996,(4):36-38.

・   148・

教学研究

jiaoxueyanjiu

© 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务