您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第308期-淸华大学

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第308期-淸华大学

来源:意榕旅游网


英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第308期:淸华大学

请将下面这段话翻译成英文:

淸华大学(Tsinghua University)始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”。淸华大学以自强不息、厚德载物(Self-Discipline and Social Commitment)为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉。一直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国顶尖的髙等学府之一。

参考翻译:

Tsinghua University was originally established in\" 1911'under the name \"Tsinghua College\" and had been renamed several times since then: from \"Tsinghua School\" which was used one year after its establishment, to \"National Tsinghua University\"which was adopted three years after the foundation of its university section in 1925. With its motto of Self-Discipline and Social Commitment, Tsinghua University describes itself as being dedicated to academic excellence,the well-being of Chinese society and global development. It has been consistently regarded by most domestic and international university rankings as one of the top higher learning institutions in Chinese mainland.

1.清华大学始建于1911年,时名为“清华学堂”,后曾数次更名:从成立后一年的“清华学校”到1925年大学部成立三年后的“国立清华大学”,分号后可译为两个which引导的定语从句,分别修饰“清华学校”和“国立清华大学”,即 “Tsinghua School”

第 1 页 共 2 页

which was used…和 “National Tsinghua University” which was adopted^ “成立”可用establish表达,其同义词有:build, found, constitute。

2.清华大学以自强不息、厚德v物为校训,致力于优异的学业成绩,为中国社会和全球发展谋福祉:“以...为校训”可用with its motto of...表示。“清华大学致力于...\"可译为describes itself as being dedicated to...,这样更符合英语习惯。能表达“致力于”的词组还有:devote oneself to、apply oneself to,commit oneself to。

3.—直以来,清华大学被国内外多数大学排行榜视为中国顶尖的高等学府之一:“国内外”可译为domestic and international。“在国内外\"可译为at home andabroad in the domestic and overseas。“排行榜”翻译为ranking。“顶尖的”翻译为top。“高等学府”翻译为higher learning institutions。

第 2 页 共 2 页

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务