英语谚语和来历
【篇一:英语谚语和来历】
以下是英语中经常使用的短句,然而其中一些短句的出处却是出乎人们意料之外的。这张列表的来源是the book of beginnings。(绝版了)
10、always a bridesmaid, never a bride
总是伴娘,永远不是新娘。
这个短句是李斯德林漱口水的广告语!为了促进他们的产品,李斯德林的生产商在当时雇用了一些想要安定下来却一直被挂起的有个人经验的女孩。1920年,广告第一次放映,它描述了一个场景解释了这些女孩为什么没有成功的可能的原因。以下是广告的全部:
可怜的艾德娜快要30岁了,她的很多女朋友要么已经结婚了要么快要喜结良缘了。她也是多么希望步入婚姻的殿堂做新娘而不是伴娘啊!~ 然而,所有的浪漫与她总是迅速终结。有一个原因。大家都瞒着她,她有口臭,没有人会告诉她,即使是她最亲密的朋友也没有告诉她。
这个广告帮助工厂销售了百万瓶漱口水,并且这个新兴的英语也流传了下来。
9、bark up the wrong tree
错怪了某人
这句话要追溯到以打猎为主要运动的时代,这时的动物们被用来追踪、捕猎和取回猎物。这个应用,尤其针对狗。狗在当时被用来追踪浣熊,一般都在夜晚进行。狗是被训练过的,可以在浣熊的藏身之树前大叫。当然,狗也有犯错的时候,它可能对着错误的树大叫。。。
8、be on a good footing
有一个良好的基础
与其他人,尤其是和那些身处高位的人有良好的人际关系表明了你和他们“有良好的基础”。对于这个短语是从哪来的,有两种说法。
有人说这句话可以追溯到早期学徒的实践。这是一个传统,作为学徒工作的第一天,他要邀请他所有的同事喝饮料。这个新学徒付账。如果大家认为他是一个慷慨的东道主,他就会交到朋友。他的朋友们永远也不会忘记他的盛情款待。当回顾这花销了多少钱时,被说成是初学者得到了“良好的基础”。
第二个来历与一个早期的人类解剖学的怪异解释有关,尤其是一个人的足趾的长度。在某一时期,人的中脚趾的长度决定着他在社会中的“地位”。因此,他们脚的尺寸决定着他们在其他人眼中的地位。那些天生具有大脚的人就被幸运的称为“有良好基础”的人。对于这个短语的来历,请读者们自己得出结论吧。
7、beat around the bush
兜圈子
那些讲话不说重点的人都在“绕圈子”。这个词的来历无疑是来自打猎,特别是打猎野猪。
一种凶猛的动物,它经常躲在灌木丛里,于是人们请来了野猪的克星,让它笔直的冲进灌木将野猪逐出。但是出于对野猪锋利的长牙的警惕和恐惧,他们更喜欢绕着灌木“兜圈子”,严重违反了主人的指令。
6、best foot forward
伸最好的那只脚(展示最好的一面)
如果你想要给人留下一个好印象,也就是说你需要“展示最好的一面”。对于这个词的来历有很多个观点,其中的一个是:人们觉得左脚是恶魔、和不幸的领域。毕竟在拉丁语中“”这个词也意味着“左侧”,所以在英语中这个词还保持着它不幸的含义。所以,人们建议把左脚放在后面,而第一个伸最好的,右脚。
但是这个词好像来自时尚界,而不是民间。这个词可以追溯到男性虚荣心尤其明显的18世纪末期,那是个的时代。他用奇怪和巧妙的形式来吸引人们的注意力和赞赏。在当时,人们想象他们的两条腿在形状上是不同的,“正常的”一条比另一条要更适宜。为了使它引人注意,人们把不好的那条腿放在后面,字面上来说就是把“他们的好脚放在了前面”,当然并上这条腿。
5、bite the bullet
咬住子弹
一个“咬住子弹”的人,在逆境中表现得毫无畏惧和勇敢。这词组回顾了发生在1850年的一次的危险做法。士兵们全都装备上了英国enfield步。在使用它之前,士兵们不得
不咬掉弹头,使爆炸性物质暴露在火花下,使其点燃。这个过程充满着危险,特别是在战争的气氛中。这需要沉着和勇气,因为即使是轻微的偏差或犹豫都会危及士兵的生命。
4、blow hot and cold
摇摆不定
那些摇摆于他们的意见中,并迅速由热情变为毫无兴趣的人叫“摇摆不定”。
这成语可以追溯到一篇伊索寓言。这是一个寒冷的冬日,一个冻僵着的旅行者正对着他僵硬的手指哈气。一个森林之神大惑不解,他想知道男子在做什么。该名男子向他解释说,他正用他的呼吸温暖他冰冷的手指。森林之神可怜这个男子就邀请他到他家中吃点热的食物。这一次,森林之神看见他更感兴趣的对着食物吹着气。又询问他为什么这样做,他的客人解释说,对着炖菜吹可以使热菜凉下来。之后,森林之神要求这个旅行者立即离开。他没有准备好招待,甚至没有准备好和那些可以“从同一张嘴里既吐出冷气又吐出热气”的人相识。
3、break a leg
断一条腿 (好运)
在一个演员上台之前预祝他“断一条腿”是一个众所周知的行为。这是一个奇怪的祝福,事实上,这意味着神奇般的带给他好运和确保他的演出成功。在迷信的岁月里,人们认为一直存在的嫉妒的力量是十分急躁的,它会破坏任何冒险。一个好运的祝福会警惕并促使他们做的工作,然而诅咒会转移他们的注意力。最基本的理论就是,如果你的祝福,好运反会来临。我觉得这个现在叫做逆反心理。
2、bury the hatchet
埋了斧头(放下屠刀)
埋了斧头“意味着创建和平。敌意已经到头了,斧头也没有了用武之处,所以应该搁置起来了。这是个形象化的表达,这个俗语是建立在北美印地安人的实际做法上的。当和平谈判时,他们会把所有的武器:斧钺勾叉,棍棒等全部掩埋。除了显示他们的诚意外,同时,这样做他们也不可能继续战斗。
1、by hook or by crook
用各种钩子(不择手段)
不管用正义还是非正义的手段来实现决定的目标被描述为“不择手段”。这个成语的来由是和早先英国的一个行为有关,那时候森林还是皇家的专属财产。对于任何未经授权的平民,收集木柴是犯罪的,唯独穷人是个特例。虽然他们不被允许砍伐或运送木材,但是他们可以自由的从地上或是树上“用各种钩子”把枯萎的树枝拉走。
【篇二:英语谚语和来历】
1 the only way to have a friend is to be one
2 all are not friends that speak us fair
3a man is known by his friends.
4better an open enemy than a false friend.
1.交友的唯一方法是自己必须够朋友
2.说好话的不一定都是朋友.
3.人以群分
4.公开的敌人胜于虚假的朋友.
a
爱情是盲目的 love is blind.
b
被打得青一块紫一块 be beaten black and blue
不劳则无获 no pains ,no gains.
不怕迟只怕不做 better late than never.
c
此路不通 blocks!
d
当断不断,必受其患 he who hesitates is lost.
f
发光的并不都是金子 all is not gold that glitters.
g
过着吵吵闹闹的生活(夫妻) lead a cat and dog life
j
金窝,银窝,不如自己的草窝. east,west,home is best.
酒好不必挂幌子 good wine needs no bush.
l
良好的开端是成功的一半 well begun is half done.
n
牛饮 drink like a fish
q
情人眼里出西施 love blinds a man to imperfections.
r
认识从实践开始 knowledge begins with practice.
s
上气不接下气 out of breath
t
天亮了 day breaks;day dawns.
x
信不信由你 believe it or not.
行动胜于空谈 actions speak louder than words.
需要是发明之母 necessity is the mother of invention.
y
一只耳朵进,一只耳朵出 go in at one ear and out at the other
有其父必有其子 like father,like son.
z
这怪不着谁 no one is to blame for it.
真是活一天学一天 live and learn.
拙匠常怪工具差 bad workmen often blame their tools.
a
爱不释手 can’t bear to part with it / stand parting with it / putting it down (back, aside) / leaving it aside
b
笨鸟先飞 the early bird catches the worn
彪炳史册 make/create history
博览群书 browse through/over some books be well/widely read
不尽人意 be not all roses
不惜费用 spare no expense
不遗余力 to the best of ones power
不在话下 let alone
不知所措 to be at a loss/at sea
c
初出茅庐 to be young and inexperienced/to be a green hand
出神深思 be buried in thought
吹毛求疵 find faults with/be particular about
纯属偶然 purely by accident
从头到脚 from head to foot
从头至尾 from beginning to end
粗枝大叶 to be crude and careless/to be careless
d
大智若愚 still waters run deep
呆若木鸡 to be dumbstruck/dumbfounded
东张西望 look around
独具匠心 be original
无援 (all) on ones own
对牛弹琴 to cast pearls before a swine/to play the lute to a cow
g
敢作敢为 be aggressive
隔墙有耳 walls have ears.
公事公办 business is business.
固执己见 stick to ones own opinions
刮目相看 look at sb differently/with new eyes/regard sb in a totally different light
寡廉鲜耻 be shameless
h
毫无怨言 without complaint
画蛇添足 to plant the lily/to draw a snake and add feet to it
黄粱美梦 a dream/a fond dream
挥金如土 to spend money like water/dirt
悔过自新 turn over a new leaf
j
坚持不渝 hold on/out
坚如磐石 as solid as a rock
艰苦奋斗 fight ones way
贱买贵卖 buy cheap and sell dear
焦躁不安 be restless
精力充沛 be full of energy
酒肉朋友 fair-weather friend
九死一生 a narrow escape
居高临下 be commanding
k
开门见山 to come/get to the point
空中楼阁 a castle in the air
m
毛遂自荐 to offer to do sth./to volunteer one’s service
没精打采 feel blue
每况愈下 go from bad to worse
p
旁敲侧击 beat around/about the bush
平安无恙 safe and sound
平易近人 be approachable
q
恰好相反 just on the contrary/just the opposite
恰到好处 to the point
巧舌如簧 to have a smooth tongue
千方百计 try every means
倾国倾城 to be extremely beautiful
全心全意 heart and soul
r
仁至义尽 do our best
如释重负 take a load/weight off sbs mind
s
三思而行 look before you leap
深思熟虑 turn over
生动逼真 true to life
生机勃勃 look alive
生死攸关 between/of life and death
世世代代 from age to age
首屈一指 second to none
熟能生巧 practice makes perfect.
数以百计 by hundreds
水泄不通 be blocked with crowds of people
随机应变 rise to the occasion
t
w
玩忽职守 neglect ones duty
无论如何 in any case
无与伦比 beyond compare
勿庸置疑 no doubt
x
洗耳恭听 be a good listener
喜形于色 ones face brightened/lit up.
小心为妙 one cannot be too careful.
相差甚远 not nearly
心安理得 feel at ease
悬梁刺股 to be very/extraordinarily hard-working
血浓于水 blood is thicker than water.
y
妖魔鬼怪 evil spirits
一箭双雕 kill two birds with one stone.
一举双得 kill two birds with one stone.
一事无成 accomplish nothing
一笑了之 laugh off
易如反掌 to be a piece of cake/to be as easy as turning over one’s hand
引人入胜 be attractive
引人注目 be attractive
犹豫不决 beside over/hesitate over
有福同享 有难同当 for better or (for) worse
z
掌上明珠 an apple in one’s eye/a pearl in the palm
直呼其名 call a person by name
自吹自擂 boast
自高自大 look big
【篇三:英语谚语和来历】
本文从英语谚语语法的来源、其语言特点及思想内容几方面对英语谚语进行了简要的评介。
this paper gives a brief commentary on the english proverb by discussing its sources, its linguistic features and its philosophic and instructive nature.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务