您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页泰语书面语中汉语借词研究

泰语书面语中汉语借词研究

来源:意榕旅游网
学男 .2焦01 量塞謦 5年摹1期 ◆学术探讨◆ 泰语书面语中汉语借词研究 黄慧敏 (北京语言大学曼谷学院 11000) 摘要:泰语书面语内部出现汉语借词状 况十分普遍。包括饮食、商业、宗教等。中国 文化底蕴丰厚。需要明确的是:当地在应用 汉语借词过程中并不是一味照抄照搬.架构 细微改造是非常必要的.有助于促进当地创 新文化产业的跨越性发展实效。因此.本文 具体针对泰语书面语中的汉语借词表达形 式进行系统验证、分析.包括词汇由来以及 语音、语义表达技巧调试策略等都将得到深 入挖掘.使得汉语在当地交流文化活动中的 特征显露无疑 关键词:泰语书面语汉语借词 转换 技巧 交流功效细化分析 泰语中汉语借词出现率极高.并且应用 现象也时刻发生改变。这为泰国华文教育提 供全方位技能挑战.由于优劣势条件长期混 乱交错.使得后期教学质量严重下降。研究主 体需要借助泰语中汉语借词应用变化规律着 手.将当地学生汉语学习过程中的偏误状况 陈列完全.从中提炼科学利用汉语借词的标 准途径.维持教学策略的交互式规范价值。 一、泰语书面语中常见汉语借词使用状 况研究 所谓的借词就是指在异质化语言交流 环节中.各自词汇系统内部借人词的交汇迹 象.能够全面映衬社会最为敏感元素。在当 地外来词整合中发现.广东话优势地位十分 显著.词汇量分布范围极为广阔.主要借助 双音节表现。历史长期过渡延展.无论是过 往皇朝使节往来.亦或是华侨迁入.都给异 乡语言文化添上一道亮丽的风景线 各类华 人社团广泛交织.特别是唐人街.已经成为 移泰华人的社会缩影。具体来讲.各类经济、 政治以及文化元素交接开来.使得历来强盛 的中国语言流传至泰国境内.并且在与当地 人员融合过程中.泰语便理所应当得受到了 汉语影响 事实上.泰语在具体借用汉语词 汇环节中.必然会将原有语音修改.这是因 为两类语言表达技巧存在很大差异.在尽量 迎合当地语音习惯的同时.确保交融工作的 顺利进行。其中.词义转变模式包括结构缩 减以及转移等.自从泰国开始使用汉语之 后.固定词义基本都会产生变化现象 二.汉语在泰图书面语中的演变流程解读 卜一)语音转换 最初阶段.泰国在应用借词环节中都会 借助音译技巧整改.后期随着调整模式的不 断挖掘.潮州音译词形式崛起。大多数时期 会被用泰语拼音记录收集起来。例如.豆腐. 泰语的发音:tau41hu41。因为方言声调较为复 技巧展现各类蕴藏文化理念的词汇样式.令 杂.本文就利用潮州方言八个声调同泰语表 学习主体能够借此感受相关传统文化.包括 现技巧进行对照.细化结构样式表现为:阴 饮食习惯以及宗教信仰等 如若交流过程中 平33基本不变.或者变成41调:阴上53变 教师持续采取单方I=l语直接灌输手段.学生 成24、4l或55;阴去213变成4l或33;阴 就会瞬间感到枯燥、乏味。后期解析动力也 入2变成5:阳平55变成41、24或不变;阳 就消耗殆尽:相反。如若将当地学生熟悉的 上35也变成4l或24:阳去l1变成4l或 借词进行有机整合.其主观感知效应也就愈 22:阳人5不变或变成2 加深刻.对于中国文化也能进一步理解 例 (二)词义更改 如:“江西”一词讲解流程中,教师可以借助 这类演变方法包括扩展、缩小以及转移 当地瓷器制造工艺进行宣传。另外,在语音 等技巧模式,自泰国开始借用汉语之后,特 方面.教师可以充分利用那些汉语音译词, 别是经过长期岁月冲刷.各类词义都已产生 因为有将近一半左右的词汇仍然保留原来 深刻变化 的读音或变为与原音相近的读音。必要情况 首先.词义扩展方面.就是词语寓意得 下.教师可以先找出读音没有发生改变的音 到必要丰富处理。例如:l 0(交椅)在汉语 译词,例如:“日(孤)ku:33”的读音完全采用 之中就是强调某种事物.而泰语就强调任何 汉语原来的发音.告诉学生这个字可以按照 椅子的统一称谓绩效。其次.在词义结构缩 泰语的发音来读 那些借用后读音有细微变 减角度.就是表达理念范围要远远低于原有 化的词汇.教师指出变化之处.让其掌握这 汉语词汇涉及内容。例如:乱(琴)原本在汉 些不同发音.从而学好普通话的读音。如: 语中突出任何琴的统称功效.但是泰语中却 “ 1u(缎)tu:an22”,借用后声调发生了 只能代表扬琴这一种乐器 变化.学习汉语读音时只需将泰语的声调 依照现在泰语书面语借词应用状况分 变为汉语的去声.其余部分按照泰语的读 析.研究者完全可以发现当地华人根深蒂固 音便可。 的中华情节.由于多数华侨始终维持家乡饮 综上所述.泰语已经开始大规模借用汉 食习惯,类似米粉(hu )、虾饺( l南) 语词汇进行合理转换、融合.这是一种特有 等 泰国对于佛教崇尚力度深刻.中国也不 的文化交接迹象.其与中泰两国之间政治、 外如是.但两者理念形态差别局势显著。中 经济、文化发展需求存在着必要关联特征。 国其实结合道教、儒家思想进行神的供奉. 可以说.泰语内部汉语借词转换已然成为两 泰国华人便将这部分传统继承下来.包括功 国跨文化交流的枢纽.其将两国历史背景深 德(n l n)、签诗(1帚d”罨)盛行一时,但在泰 度吸纳其中.蕴含不同民族世界观、生活行 国佛教事实上并未真正得到贯彻。 为习惯 针对这类汉语借用现象进行系统分 三、汉语借词对于泰国人汉语学习的影 析.对于中泰合作交流工程能够奠定深刻适 响分析 应基础 在泰环境内.大多数华人都传承各自家 乡内部饮食行为习惯.其间各类饮食词汇开 参考文献: 始被泰语吸纳 任何语言词汇被借人到另一 n1沈佩琳.汉语与泰语的亲属称谓词对 语言内部时.词义大多数情况下都会产生变 比fD1.中国优秀硕士学位论文全文数据库, 化.这往往会给泰国学生学习汉语造成堵塞 2OO8(8):88—91. 危机.因为对于词汇原本含义认知模糊.后 f21冯丰钜.汉泰语音叉近似词的分析比 期交际活动也就无法进展。例如:“批”转变 较『D1.中国优秀硕士学位论文全文数据库。 成泰语之后就是‘‘1州 ”(Dho:i33),强调“名 2008(11):45-49. 单”含义.由于取自于潮汕方言.原意为“信 【3]周莹.从跨文化交流看语际词汇借用【J】. 件”。泰语将其借人后期.依照信件交接特征 河北理工大学学报:社会科学版。2OO9(1): 断定.词汇蕴意便为“名单”.词义相差范围 103一lo5. 甚远.如若学生仍旧按照变化后的词语含义 进行理解的话.就会令后期系统研究工作停 作者简介: 滞不前。 黄慧敏(1985一),女,工作单位:北京 四、针对目前泰国汉语教学活动提出的 语言大学曼谷学院;硕士;研究方向:对外汉 规范建议 语教学。 在文化层面上.教师可以应用集中分析 (责编 张景贤) 7 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务