您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页古诗子奇治阿翻译赏析

古诗子奇治阿翻译赏析

来源:意榕旅游网
古诗子奇治阿翻译赏析

文言文《子奇治阿》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

【原文】

子奇年十六,齐君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿。”齐君曰:“何以知之?”曰:“共载皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以济贫困,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。

【注释】

既而:后来,不久

遣:派

共载:坐在同一辆车子里。

白首:老年人 。

夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义

决之:决断政事 。

耕器:农具 。

1

仓廪:粮仓 。

赈:救灾。

治:太平。

私兵:私人武器。兵:兵器,武器。

遂:于是,就

铸:熔铸。

【翻译】

子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,(齐君)对这事懊悔了,派使者追回(子奇)。使者回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐国国君问:“你凭借什么知道的?”他说:“(因为)跟他同坐在一辆车里的人都是白头发的老人。凭借老人的智慧orG,凭借年轻人决断,一定能治理好阿县的!”子奇到了阿县,熔铸兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,拿出粮仓里的粮食来救济贫穷的人民,阿县十分太平。魏国的人听说一个少年在治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有存粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父亲带领儿子,兄长带领弟弟,用自己家的武器跟魏人战斗,于是打败了魏国的军队。

---来源网络整理,仅供参考

2

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务