107 The One With the Blackout
107 The One With the Blackout 107 停电 [Scene: Central Perk, Rachel is introducing Phoebe, who is playing her guitar for the crowd.] 各位请安静 Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present 中央公园很荣幸为各位介绍 the music of Miss Phoebe Buffay. (applause) 菲比小姐 谢谢, Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song thats about that moment 首先我想演唱有关顿悟人生那一刻的歌 when you suddenly realize what life is all about. OK, here we go. 开始罗 (plays a chord, then the lights go out) OK, thank you very much. go out, and he realizes he is trapped inside.] 非常感谢 这下可好 [Scene: The ATM vestibule of a bank, Chandler is inside. The lights 什么? Chandler: Oh, great. This is just... 真是太… (Chandler sees that there is a gorgeous model inside the vestibule 这简直是酷毙了 with him. He makes a gesture of quiet exuberance.) 纽约大停电 Opening Credits 我妈说是整个布鲁克林 [Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone with her mother. 外加部份曼哈顿和皇后区 Phoebe, Rachel, and Ross are there.] 不知何时恢复电力这可真是大停电 Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked 制作:陶德史帝芬 out! 裤子和毛衣, Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, 为什么,妈? and they have no idea when it's coming back on. Rachel: Wow, you guys, this is big. 停电我能去见谁? 电力公司的人? Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna 单身的趁火打劫之徒? meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we 以后再聊,好吗? talk about this later? OK. (hangs up) 电话能借我吗? Phoebe: Can I borrow the phone? I want to call my apartment and check 导演:詹姆斯布罗 on my grandma. (to Monica) What's my number? 我想打回住处 (Monica and Rachel look at Phoebe strangely.) Phoebe: Well, I never call me. [Scene: ATM vestibule, Jill Goodacre is on the cellular phone. Chandler's thoughts are in italics.] something Goodacre. 并确定我祖母是否安好 等等,我的电话几号? 我从未打电话给自己过 天啊,是她 叫…古亚克的 Chandler: Oh my God, it's that Victoria's Secret model. Something... 维多利亚秘密的模特儿 Jill: (on phone) Hi Mom, it's Jill. 妈,我是洁儿 Chandler: She's right, it's Jill. Jill Goodacre. Oh my God. I am 没错,洁儿古亚克 trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! (pause) Is it a 没想到我和洁儿同时被困在提款机室 vestibule? Maybe it's an atrium. Oh, yeah, that is the part to focus 是小室还是正厅? on, you idiot! 那才是值得注意的对象,笨蛋 Jill: (on phone) Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, in an 对,我没事只是被困在银行提款机室 ATM vestibule. 洁儿说小室? Chandler: Jill says vestibule... I'm going with vestibule. 那我也说小室 Jill: (on phone) I'm fine. No, I'm not alone... I don't know, some 我没事, guy. 不,旁边有人 Chandler: Oh! Some guy. Some guy. 'Hey Jill, I saw you with some guy 我不认识,某人 last night. Yes, he was some guy. 某人? (Chandler strides proudly across the vestibule and Jill stares at 行,某人 him.) 洁儿,我昨晚看见你和某人在一起 [Scene: Monica's apartment, Joey enters with a menorah, the candles 没错,他是某人. lit.] 各位 Joey: Hi everyone. 今晚主持停电晚会的 Ross: And officiating at tonight's blackout, is Rabbi Tribbiani. 是崔维安尼拉此 Joey: Well, Chandler's old roomate was Jewish, and these are the only 钱德的老室友是个犹太人 candles we have, so... Happy Chanukah, everyone. 我们只剩这些蜡烛 Phoebe: (at window) Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles. 祝各位光明节快乐 (They all look at the window, grossed out, then flinch in pain.) 瞧,丑陋裸男点燃几根蜡烛 Rachel: That had to hurt! 一定很痛 [Scene: ATM vestibule.] 已过了14分30秒 Chandler: Alright, alright, alright. It's been fourteen and a half 你却连一字也没说 minutes and you still have not said one word. Oh God, do something. 争气点,打破沉闷 Just make contact, smile! 微笑 (Chandler smiles at her, she smiles back sweetly.) Chandler: There you go! (He continues to smile like an idiot, and she looks frightened.) Chandler: You're definitely scaring here. 效果不错 算了吧,你正在吓她 想打电话给某人吗? 好啊, Jill: (awkwardly) Would you like to call somebody? (offering phone) 高中时代有三百个同学 Chandler: Yeah, about 300 guys I went to high school with. Yeah, 谢了 thanks. (takes phone) [Scene: Monica and Rachel's, The phone rings; it's Chandler.] Monica: Hello? Chandler: Hey, it's me. Monica: (to everyone) It's Chandler! (on phone) Are you OK? Chandler: Yeah, I'm fine. (trying to cover up what he is saying) I'm trppd in an ATM vstbl wth Jll Gdcr. Monica: What? Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr! Monica: I have no idea what you just said. Chandler: (angry) Put Joey on the phone. 是我 是钱德 你好吗? 我还好 我和洁儿吉亚克被困在提款机室 什么? 我和洁儿吉亚克被困在提款机室 我听不懂你在说什么 叫乔伊听电话 怎么了? 我和洁儿吉亚克被困在提款机室 Joey: What's up man? 噢,我的天那 Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth JLL GDCR. 他和洁儿吉亚克被困在提款机室 Joey: (to everyone) Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with 钱德,听着… Jill Goodacre! (on phone) Chandler, listen. (says something 别以为我没这个念头 intentionally garbled) 换人,快 Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind. 好吧,换我 [Scene: Monica and Rachel's, time has passed. The five are sitting 大四在撞球台上 around the coffee table talking.] 这就是我妹啦 Rachel: Alright, somebody. 我最奇怪的地方是在 Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table. 纽约市立图书馆二楼女厕 All: Whoooaa! Ross: That's my sister. 拜托,你去图书馆干什么 菲此,你呢? Joey: OK... my weirdest place would have to be... the women's room 密尔瓦基 on the second floor of the New York CIty public library. 罗斯? Monica: Oh my God! What were you doing in a library? Ross: Pheebs, what about you? Phoebe: Oh... Milwaukee. Rachel: Um... Ross? Ross: Disneyland, 1989, 'It's a Small World After All.' All: No way! 迪士尼,1989年小小世界 不可能… 机器故障 所以我和卡萝就到荷兰机器儿童后面 他们好死不死正巧修好机器… 从此他们禁止我们再到奇幻王国去 Ross: The ride broke down. So, Carol and I went behind a couple of 瑞秋呢? those mechanical Dutch children... then they fixed the ride, and we 拜托,我说过了 were asked never to return to the Magic Kingdom. 你才没那 Phoebe: Oh, Rachel. 快点告诉我们 Rachel: Oh come on, I already went. Monica: You did not go! All: Come on. 好吧,最奇怪的地方是床脚 我们今晚有优胜了 我从来没有那种关系也没那种感受 Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be... (sigh)... 在主题乐园中你忽然欲火中烧 oh, the foot of the bed. 当时只有这件事可做 Ross: Step back. Joey: We have a winner! 巴瑞连在打迷你高尔夫时 也不肯亲我 [Time lapse, Ross and Rachel are talking, Joey is on the couch, and 少来 Monica and Phoebe are out of the room.] 他说这样会耽误后面的人 Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion, 你逃婚的原因是… you know, where you have to have somebody right there, in the middle 你认为有人这辈子没有过那种… of a theme park. 也许吧 Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line. 但是我得告诉你 Rachel: There, well, see? Barry wouldn't even kiss me on a miniature 激情被过度重视 golf course. Ross: Come on. Rachel: No, he said we were holding up the people behind us. Ross: (sarcastically) And you didn't marry him because...? having that kind of... 没错 最后激情很快就退去 但双方仍保有信赖,安全感和... 以我前妻为例…女同志主义 缺乏激情之人还有其他可取之处 Rachel: I mean, do you think there are people who go through life never 因此 Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way 但我想你不是那种人 overrated. 你认为我不是? Rachel: Yeah right. 我... Ross: It is. Eventually, it kind of... burns out. But hopefully, what 对你的未来将充满激情 you're left with is trust, and security, and... well, in the case of 你真的这样认为? my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss 没错 out on that passion... thing, there's all that other good stuff. 罗斯,你真是太了不起了 Rachel: (sigh) OK. Ross: But, um... I don't think that's going to be you. Rachel: You don't. Ross: Uh-uh. See, I see.... big passion in your future. Rachel: Really? Ross: Mmmm. Rachel: You do? 不可能发生的 什么? 你和瑞秋 为什么? 因为你拖太久才行动 现在只能待在”朋友区” 不,我没在朋友区 Ross: I do. 罗斯,你是朋友区主席 Rachel: Oh Ross, you're so great. (she playfully rubs his head and 我在静观其变,行吗? gets up) 我正在为以后铺路 (Ross gets up, pleased with himself.) Joey: It's never gonna happen. Ross: (innocently) What? 我每天往前推进一点 圣人 罗斯她根本不知道你在想什么 Joey: You and Rachel. 如果再不快点约她出去 Ross: (acts surprised) What? (pause) Why not? 你将困在朋友区永远无法脱身 Joey: Because you waited too long to make your move, and now you're 我会的 in the friend zone. 我只是在等恰当的时机 Ross: No, no, no. I'm not in the zone. 什么? Joey: Ross, you're mayor of the zone. 什么? Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. 你缺什么? I mean, every day I get just a little bit closer to... 美酒?烛光?月光? Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what 你只需走到她面前说 you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end 瑞秋,我想你… up stuck in the zone forever. 你在嘘什么? Ross: I will, I will. See, I'm waiting for the right moment. (Joey 因为我们正在听 looks at him) What? What, now? 听什么? Joey: Yeeeeaaaahhh! What's messing you up? The wine? The candles? The 难道你没听见? moonlight? You've just got to go up to her and say, 'Rachel, I think 听见没? that...' (Rachel comes into the room behind them) 想来片口香糖吗? Ross: Shhhh! Rachel: What are you shushing? Ross: We're shushing... because... we're trying to hear something. Listen. (everyone is silent) Don't you hear that? Rachel: Ahhhh! Ross: See? Rachel: Huh. (she agrees, but looks very confused) [Scene: ATM vestibule.] Jill: Would you like some gum? Chandler: Um, is it sugarless? Jill: (checks) Sorry, it's not. 无糖的吗? 抱歉,不是 不,谢了 你在搞什么东西? 切记 洁儿请你吃口香糖你就吃 她叫你吃动物死尸 你也得吃 纽约大停电 牛奶变酸 不过没关系 Chandler: Oh, then no thanks. What the hell was that? Mental note: 因为我不喝牛奶 If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled 我要去了. animal carcass, you take it. [Scene: Monica's apartment, Phoebe is singing.] 你决定啦? 我决定了 Phoebe: (singing) New York City has no power, and the milk is getting 需要帮助吗? sour. But to me it is not scary, 'cause I stay away from dairy.... 如果你想当电灯泡你就死定了 la la la, la la, la la... (she writes the lyrics down) 罗斯…祝你幸运 Ross: (to Joey) OK, here goes. Joey: Are you going to do it? Ross: I'm going to do it. Joey: Do you want any help? Ross: You come out there, you're a dead man. Joey: Good luck, man. Ross: Thanks. (Joey hugs him) OK. Joey: OK. (Ross goes out on the balcony to talk to Rachel) (Monica walks in, starts to go out on the balcony.) Joey: Hey, where are you going? Monica: Outside. Joey: You can't go out there. Monica: Why not? Joey: Because of... the reason. 你要去哪里? 外面. 不行,你不能去外面 为什么? 因为有理由 什么理由? 不能告诉你 乔伊,到底怎么了? 好吧,但你得答应我 不会告诉罗斯是我说的 说什么? 他正在准备你的生日舞会 天啊,我爱他 你最好装成一副吃惊的样子 Monica: And that would be? Joey: I, um, can't tell you. Monica: Joey, what's going on? 装什么? 我的生日舞会 什么生日舞会? Joey: OK, you've got to promise that you'll never, ever tell Ross that 少装蒜了 I told you. 乔伊已经告诉我了 Monica: About what? Joey: He's planning your birthday party. Monica: Oh my God! I love him! Joey: (as Phoebe enters) You'd better act surprised. Phoebe: About what? Monica: My surprise party! Phoebe: What surprise party? Monica: Oh stop it. Joey already told me. Phoebe: Well, he didn't tell me. Joey: Hey, don't look at me. This is Ross's thing. Phoebe: This is so typical. I'm always the last one to know everything. Monica: No, you are not. We tell you stuff. Phoebe: Yuh-huh! I was the last one to know when Chandler got bitten 他没有告诉我 别看我,这是罗斯的主意 每次都这样 我总是最后知道的人 你不是,我们都有告诉你是哦 钱德在动物园被孔雀咬 我是最后知道的人 也是最后知道乔伊刚搬来时 你对他有意思的人 什么? 看来我是倒数第二 感觉好好 我有个问题 by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had 也谈不上是问题 a crush on Joey when he was moving in. (Monica gestures at Phoebe to 只是好奇 shut up; Joey looks surprised but pleased) Looks like I was second 是这样的 to last. 这些日子以来我一直想… [Scene: Monica and Rachel's Balcony, Ross and Rachel are talking.] 对,没错 Rachel: Hmmm... this is so nice. 瞧那只小猫! Ross: OK, I have a question. Well, actually, it's not so much a 什么? question as.. more of a general wondering... ment. Rachel: OK. Rachel: Ohhh!!!! (looking at something behind Ross) Ross: Yes, yes, that's right... 这只是药不会痛的 对不起,那是蜡油 我们得找到它的主人 何不将它放在走廊? Ross: OK. Here goes. For a while now, I've been wanting to, um.... 可怜的小猫快吓死了 Rachel: Oh, look at the little cat! (a small kitten is on the roof 大停电时它会被踩死的 behind Ross) 是吗? Ross: What? (the cat jumps on his shoulders) Ow! 考虑之后 [Cut to inside. Monica, Joey and Phoebe are singing while outside, 口香糖是绝佳的选择 Ross and Rachel are trying to get the cat off of Ross' shoulder.] 口香糖是绝佳的选择? Monica, Joey, and Phoebe: (singing) I'm on top of the world, looking 口香糖是绝佳的选择 down on creation and the only explanation I can find, is the wonders 我大可说”我也来一片” I've found ever since... Commercial Break 但不, 我说的是\"口香糖是绝佳的选择\" [Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is holding the cat, Monica is 我真鄙视我自己 treating the scratches on Ross' back. Joey is holding the menorah over 不,她们是修女 the wound.] 讨厌一切生物 Monica: (to Ross) This is just Bactine. It won't hurt. 这下可好 (Ross flinches in pain.) 我们刚捡到这只猫 Joey: Sorry, that was wax. 目前正在找它的主人 Phoebe: Oh, poor little Tooty is scared to death. We should find his 猫是我的 owner. 可是它似乎很讨厌你 Ross: Why don't we just put 'poor little Tooty' out in the hall? Rachel: During a blackout? He'd get trampled! Ross: (nonchalantly) Yeah? [Scene: ATM vestibule.] 你确定吗? 确定,猫是我的,把猫给我 等等,它叫什么名字? 鲍伯钮扣 Chandler: You know, on second thought, gum would be perfection. (Jill 鲍伯钮扣? gives him a stick of gum, and a strange look) 'Gum would be 过来,鲍伯钮扣 perfection'? 'Gum would be perfection.' Could have said 'gum would 你真是个大坏蛋 be nice,' or 'I'll have a stick,' but no, no, no, no. For me, gum is 你们欠我一只猫 perfection. I loathe myself. 小猫咪…你上哪儿去了? [Scene: The hallway of Monica's building. Phoebe and Rachel are trying 小猫咪…你上哪儿去了? to find the cat's owner.] (意大利语) Phoebe: (stops at a door) Oh no, the Mendels, they hate all living things, right? Rachel: Oh. (they knock at the next door, Mr. Heckles answers) Hi. We just found this cat and we're looking for the owner. Mr. Heckles: Er, yeah, it's mine. Are you sure? Mr. Heckles: Yeah, it's my cat. Give me my cat. Phoebe: Wait a minute. What's his name? Mr. Heckles: Ehhhh... B-Buttons. Rachel: Bob Buttons? 来吧,幸运六 各位,他是保罗 保罗,向你介绍我的朋友 这位是摩妮卡 这位是乔伊 他不太会讲英语 大富翁 是呀. 保罗来自哪里? 我猜是意大利 Phoebe: (trying to hold back the struggling cat) He seems to hate you. 还有罗斯 Mr. Heckles: Mmm. Bob Buttons. Here, Bob Buttons. 不,我是指今晚 Phoebe: (the cat runs away from her) Oooh! You are a very bad man! 这栋公寓? Mr. Heckles: (as Phoebe and Rachel leave) You owe me a cat. 突然介入我们的生活 [Scene: Rachel has gone off on her own to look for the cat's owner.] 那只猫结果是保罗的 Rachel: Here, kitty-kitty. Here kitty-kitty. Where did you go, little 这不是很有意思吗? kitty-kitty-kitty? Here kitty-kitty-kitty-kitty... 我真不敢相信这是你的猫 (While looking at the floor for the cat, Rachel runs into a pair of 真有意思 legs. She slowly gets up and sees a gorgeous Italian hunk holding the 而且瑞秋不断摸他 cat. Who, by the way, you'll hate very, very soon. The man. Not the 我找遍了整栋公寓 cat.) Paolo: (something Italian) Rachel: Wow. (she exhales in amazement, blowing the candle out) 但就是找不到猫 我找到了,是保罗的猫 瞧,我又是最后一个知道 [Scene: Monica and Rachel's, Ross, Monica, and Joey are playing 由于没人告诉我 Monopoly.] 我猜他就是保罗 Ross: (rolling) Lucky sixes.... 保罗,她叫菲比 Rachel: (entering with Paolo, arm in arm) Everybody, this is Paolo. 菲比. Paolo, I want you to meet my friends. This is Monica. 没错 Monica: (smitten) Hi! 下一步呢? Rachel: And Joey.... 吹泡泡 Monica: Hi! Rachel: And Ross. Monica: Hi! Paolo: (something in Italian) Rachel: (proudly) He doesn't speak much English. Paolo: (pointing at game) Monopoly! Rachel: Look at that! Ross: (jealous) So, um... where did Paolo come from? Rachel: Oh... Italy, I think. 吹泡泡好展现男性魅力,顽皮的一面 来吧 吹得可真好… 不要紧 我只需把手伸过去 将它放回口中 救得好 现在我已重回轨道 而且还嚼着别人的口香糖 Ross: No, I mean tonight, in the building. Suddenly. Into our lives. 这不是我的口香糖 Rachel: Well, the cat... the cat turned out to be Paolo's cat! 很好,现在你呛到了 Ross: That, that is funny... (to Joey).... and Rachel keeps touching 你没事吧 him. (Phoebe enters.) Phoebe: Alright. I looked all over the building and I couldn't find the kitty anywhere. Rachel: Oh, I found him. He was Paolo's cat. Phoebe: Ah! Well! There you go! Last to know again! And I'm guessing... since nobody told me... this is Paolo. Rachel: Ah, Paolo, this is Phoebe. 天呀,你呛到了 感觉好点没? 好多了 谢谢,那真是… 绝佳的选择? 他讲什么 那么好笑? 我完全搞不懂 Paolo: (something in Italian, he is apparently attracted to Phoebe) 女人都这样 Phoebe: (smiling) You betcha! 天啊,我在干什么? [Scene: ATM vestibule.] 这太不像我了 Chandler: (chewing gum) Ah, let's see. What next? Blow a bubble. A 不介意的话我要上了 bubble's good. It's got a... boyish charm, it's impish. Here we go. 我知道 (Chandler waits until Jill is looking, then starts to blow a bubble. 我只想咬他的下嘴唇 But instead of blow one, he accidentally spits the gum out of his mouth 但我不会这么做的 and hits the wall.) 他第一次对我微笑时 Chandler: Nice going, imp. OK, it's OK. All I need to do is reach over 那三秒钟比我和巴瑞 and put it in my mouth. (Chandler slyly grabs the gum from the wall 在百慕达得三个礼拜还令我兴奋 and slides it back in his mouth.) 你骑机踏车吗? Chandler: Good save! We're back on track, and I'm... 因为我听说…我离题了 (grimacing) ..chewing someone else's gum. This is not my gum. Oh my 我知道这样很肤浅 God! Oh my God! And now you're choking. 而且我们毫无共通点 (Chandler starts to choke.) 连语言也不通但... Jill: Are you alright? 保罗 (Chandler tries to save face and makes the 'OK' sign with his hands, 罗斯 while obviously unable to breathe.) 听着 Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the 有件事你该了解 Heimlich, the gum flies from his mouth) That better? 瑞秋和我有那么一点 Chandler: (gasping) Yes... thank you. That was... that was.... 一点? Jill: Perfection? 你们做爱没有? [Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Paolo are at the window. Ross 技术上而言,还没做爱 and Joey are watching disgustedly.] 但这不是重点 Paolo: (something romantic in Italian about Rachel and the stars) 重点是瑞秋和我应该…在一起,而你加Ross: (mocking Paolo) Blah blah blah, blah blah blah... blah 入....... blaaaaaah.... 床上? (Rachel walks away from Paolo, laughing.) Ross: Wha-What did he say that was so funny? Rachel: I have absolutely no idea. Ross: That's... that's classic. 不是,我不是指那个 如果你让我们无法结台 我会非常…难过 噢 Rachel: (to Monica and Phoebe) Oh my God, you guys, what am I doing? 太好了 What am I doing? This is so un-me! 你懂一点英文 Monica: If you want, I'll do it. 会一点 (Ross looks at Joey.) 对,你懂什么叫”二百五” Phoebe: I know, I just want to bite his bottom lip. (Rachel looks at 不懂 her) But I won't. 不懂?真好笑 Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds 因为你就是个超级二百五 were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry. Phoebe: You know, did you ride mopeds? 'Cause I've heard... (they stare at her)... oh, I see... it's not about that right now. OK. Rachel: Y'know, I know it's totally superficial and we have absolutely Goooooooddddddd.... 钱德,我们已玩了一小时 很简单的,准备好没? 试试看 不,你该拍一下 10,9,8,7 nothing in common, and we don't even speak the same language but 看,最后一根蜡烛就要燃尽 [Cut to the other side of the apartment, Ross has gone over to -46,-47,-48•,. straighten things out with Paolo.] 46,一47,一48•,. Ross: Paolo. Hi. 没有灯光有点恐怖 Paolo: Ross! 停,我这个最逼真 (Ross notices that Paolo is standing on a step, which makes him taller. 罗斯,现在提并不恰当 Ross gets up on the same step so he can look down at Paolo.) 但你得为摩尼卡开个舞会 Ross: Listen. Um, listen. Something you should... know... um, Rachel 玩得真开心 and I... we're kind of a thing. Paolo: Thing? Ross: Thing, yes. Thing. 对,谢谢你的手机 并救了我的命 再见了,钱德 Paolo: Ah, you... have the sex? 此次停电我玩得很开心 Ross: No, no, no. Technically the... sex is not... being had, but 再见 that's... see, that's not the point. See, um, the point is that... 我的帐号是7143457 Rachel and I should be, er, together. You know, and if you get in 我不知道你有没有录到 the.... um... 但我想要这一卷录影带 Paolo: Bed? 剧终 Ross: No, no, that's not where I was going. Er, if you get in the... 谢谢观赏 way, of us becoming a thing, then I would be, well, very sad. Paolo: Oh! Ross: Yeah! Se vice? Paolo: Si. Ross: So you do know a little English. Paolo: Poco... a leetle. Ross: Do you know the word crapweasel? Paolo: No. Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel! (They hug.) [Scene: ATM vestibule, Chandler and Jill are sitting below the counter with two pens dangling from their chains in front of them. Jill is showing Chandler how to swing the pen around his head.] Jill: Chandler, we've been here for an hour doing this! Now watch, it's easy. Chandler: OK. Jill: Ready? (she swings the pen around her head in a circle) (Chandler tries to do the same thing but the pen hits him in the head.) Jill: No, you've got to whip it. (He swings the pen hard, and it snaps back and almost hits him again.) [Scene: Monica and Rachel's, the gang is all sitting around the table.] Phoebe: Oh, look look look. The last candle's about to burn out. 10, 9, 8, 7... (time lapse)... negative 46, negative 47, negative 48.... (someone blows it out, the room gets completely dark) Ross: Thank you. Phoebe: Thanks. Ross: Kinda... spooky without any lights. Joey: (does a maniacal laugh) Bwah-hah-hah! (Everyone starts to imitate him.) Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah... (The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.) Ross: Oh.. oh... oh. Joey: Hey Ross. This probably isn't the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica. Closing Credits [Scene: ATM vestibule, the power has come back on.] Jill: Well, this has been fun. Chandler: Yes. Yes, thanks for letting me use your phone... and for saving my life. Jill: Well, goodbye Chandler. I had a great blackout. (she kisses him on the cheek) See ya. (She leaves. Chandler presses his face to the glass door after her, stroking the window lovingly. He then turns to the security camera and starts talking to it.) Chandler: Hi, um, I'm account number 7143457. And, uh, I don't know if you got any of that, but I would really like a copy of the tape. End
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务