论《商务英语翻译》课程教学目标与考核方式的改革
作者:张珺莹
来源:《商情》2015年第43期
针对目前《商务英语翻译》课程教学目标定位模糊,缺乏职业指向性,考核评价主体单一,考核内容缺乏多元性的问题,提出对课程的教学目标和考核方式进行改革,以提高学生的商务英语翻译能力,为学生将来在就业岗位胜任各类商务文本的翻译工作奠定基础。 《商务英语翻译》教学目标考核方式
《商务英语翻译》是商务英语专业开设的一门专业技能类课程,该课程旨在向学生传授基本的商务翻译理论和常用的翻译方法、技巧,并通过反复实践培养学生的翻译技能。教学过程中通过英汉两种语言的对比和大量译例,详细介绍英译汉的一系列常用方法和技巧。同时通过大量的单句和短文翻译练习,使学生熟悉商务翻译技巧,培养商务翻译能力。为提高学生的商务英语翻译能力及语言综合运用能力,使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体的翻译工作,本文针对目前《商务英语翻译》课程教学目标定位模糊,缺乏职业指向性,考核评价主体单一,考核内容缺乏多元性的问题,对课程的教学目标和考核方式进行改革。 一、《商务英语翻译》课程教学目标改革
通过对商务英语翻译教学方面的文献研究,面向涉外商务职业岗位群,对沈阳、大连等地的涉外经贸企事业单位相关岗位从业人员、部分院校专业负责人、专任教师及在校生进行问卷调查和实地访谈,并与教育专家、行业专家进行研讨论证。根据调研结果,提炼与国际商务、国际贸易职业领域及岗位需求相适应的商务英语翻译能力。根据人才培养方案、用人单位需求及学生的实际情况,对泛化的教学目标进行调整,设定学生所欠缺的、必须学的并可达到的教学目标:包括总体能力目标及具体目标(知识目标、能力目标和素质目标)。
总体能力目标设定为:培养学生的商务翻译能力及商务英语综合运用能力,使学生具备扎实的双语功底和必备的商务知识;同时增强学生对文化差异的敏感性,处理文化差异的灵活性,提高跨文化交际能力,最终使学生具备从事商务翻译工作的职业能力。具体目标设定为知识目标、能力目标和素质目标三个方面。其中知识目标包括:(1)了解英汉语言差异及商务文本的语言特点;(2)熟悉商务英语翻译所需的相关词汇、基本句型及商务文本的语篇知识;(3)知晓国际商务背景知识,准确理解英文商务文本资料;(4)掌握商务英语翻译的基本理论知识,常用商务文本的翻译原则与翻译方法;(5)了解中西方文化差异及在翻译中的禁忌。能力目标包括:(1)能够比较分析英汉两种语言在语言表达和句法结构上的异同;
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
(2)能够完成在外贸业务活动中所涉及到的主要商务文本的英汉笔译互译工作;(3)能够胜任在外事接待等商务活动中进行基本的英汉口译互译工作;(4)能够自如的在工作或私人场所与客户及同事进行基本的英语沟通和交流;(5)具备借助翻译工具进行翻译的能力。素质目标包括:(1)具备从事商务翻译工作的良好职业道德修养;(2)具有较强的跨文化交际意识;(3)具有翻译中的思考与团队合作精神,以及一定的公关、组织、协调、创新的素养;(4)具有在国际商务活动中承受风险及应对复杂多变环境的素质;(5)具有现代化信息处理及自我学习、自我发展的素质。 二、《商务英语翻译》课程考核方式改革
《商务英语翻译》课程要求学生通过大量实践,了解常用商务文本的特点及功能,熟悉国际商务活动的基本内容,掌握商务英语翻译的方法和技巧,从而提高学生的商务英语翻译能力及语言综合运用能力。为使学生商务翻译能力的培养适应岗位能力需求,能够翻译一般难度的文本,胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译,《商务英语翻译》课程组提出以岗位所需能力为主线,创新考核方式,以多元化的评价主体和多样化的考核方式来促进课程教学目标的实现。
本课程的考核理念一方面借鉴了由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的全国外语翻译证书考试(NAETI)方式,考试内容侧重对学生词汇、语法、语篇的语言理解及运用能力,英汉双语转换能力和灵活运用翻译策略能力的考核。另一方面,针对翻译课实践性强的特点,突出实践技能的考核,使试题内容和范围更贴近社会实际,树立以能力测试为中心的考核理念。另外,建立形成性考核与终结性考核相结合的考试模式,将平时与期末,学生与教师,个人与小组相组合,加大形成性评价在总体考核中的比重,使考试能更全面、准确地反映学生的学习状况,更科学客观地评价学生的翻译能力。
具体考试改革措施如下:总成绩评定包括平时考核(50%)和期末考试成绩(50%)。平时考核包括出勤率(10%),课堂表现(10%)、平时测验(30%)。期末考试采用60分钟的闭卷考核方式。在考核内容与题型方面,根据教学大纲规定的基本要求确定考核的知识点,考试命题覆盖各个章节,加大重点章节内容的覆盖密度,同时融入“全国商务英语翻译资格证书”中要求的知识和技能。考试题型划分为:词汇选择、短语翻译、句子翻译、阅读理解和段落翻译五类题型。在考核中对不同能力层次要求的内容,客观型试题、主观型试题、分析型试题比例得当。各部分考核比重如下:识记占15%,领会占30%,综合应用占55%。通过考核方式的改革,有利于综合考查学生商务英语翻译能力的掌握情况,以及对商务翻译实际问题的分析能力和解决能力。最终目的是使学生能够学以致用,适应未来商务翻译职业岗位的实际需求。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务