送王含秀才序
宋代:韩愈
吾少时读《醉乡记》,私怪隐居者⽆所累于世,⽽犹有是⾔,岂诚旨于味耶?及读阮籍、陶潜诗,乃知彼虽偃蹇,不欲与世接,然犹未能平其⼼,或为事物是⾮相感发,于是有托⽽逃焉者也。若颜⼦操瓢与箪,曾参歌声若出⾦⽯,彼得圣⼈⽽师
之,汲汲每若不可及,其于外也固不暇,尚何曲之托,⽽昏冥之逃耶?
吾⼜以为悲醉乡之徒不遇也。建中初,天⼦嗣位,有意贞观、开元之丕绩,在廷之⾂争⾔事。当此时,醉乡之后世⼜以直废吾既悲醉乡之⽂辞,⽽⼜嘉良⾂之烈,思识其⼦孙。今⼦之来见我也,⽆所挟,吾犹将张之;况⽂与⾏不失其世守,浑然端
且厚。惜乎吾⼒不能振之,⽽其⾔不见信于世也。于其⾏,姑分之饮酒。
译⽂
我在年轻的时候,读王篑的醉乡记,⼼⾥⾯很奇怪那隐居的⼈,既然和世界没有什么牵挂,为什么还说这种话,难道说真的是贪吃那酒吗?到后来读了阮籍、陶潜的诗,终知道他们虽然洒脱,不愿同世⼈交接,但是他们的⼼,终究不能平,偶然碰见那事物的是⾮,他就感触起来,把酒来做遁世的托辞罢了。那颜⼦住在⼀条陋巷⾥,只有⼀箪的饭,⼀瓢的汤。曾⼦唱起歌来,声⾳好像是从⾦⽯⾥发出来的,他俩寻到了圣⼈做⽼师,急急忙忙的要想学他,还觉得来不及;对那外⾯的事情,没有⼯夫去计较了;那⾥还会有借着醉乡做逃遁处的道理呢!所以我很哀怜那醉乡的⼈,不曾逢着好时候。建中初年,天⼦即位,很想按照贞观开元年间的政治,做⼀番⼤事业,朝庭上官,个个上奏疏,讨论时务,这时候那醉乡的后嗣,⼜因为所说的话太直,丢掉了官。我读了醉乡的⽂词很哀怜他,⼜很敬重那良⾂的刚烈,总想认识他的⼦孙。现在你肯来见我,就算是没有什么才华,我也要协助于你,况且你的⽂才,你的品⾏,很能继承家风元⽓,浑浑然即端⽅⼜敦厚,只可惜我的⼒量很薄弱,不能够提拔于你,⽽我的话,⼜没有什么⼈相信。没有其他的法⼦了,只好趁你⾛的时候,请你吃上杯⽔酒。
注释
《醉乡记》:作者王篑,字⽆功,隋唐时代的隐逸诗⼈,仕途不顺,归隐⼭林,嗜酒成癖,能饮五⽃,著五⽃先⽣传及醉乡记,是王秀才王含的先祖。
偃蹇:困顿、失志。
颜⼦:颜渊。
箪:盛饭的圆形⽵器。
⾦⽯:⾦,钟⿍彝器。⽯,碑碣⽯刻。⾦⽯指⽤以颂扬功德的箴铭。
圣⼈:孔⼦。
汲汲:形容努⼒求取、不休息的样⼦。
曲:把麦⼦或⽩⽶蒸过,使它发酵后再晒⼲,称为曲,可⽤来酿酒。此处指酒。
建中:唐德宗年号。
丕绩:⼤功业。
⽆所挟:就算是没有什么才华。
张之:协助他。
⽂与⾏:⽂章与品⾏。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容