1引言
1.1先行研究
1.1.1中国谚语的先行研究
谚语是汉语里数量之多、运用广泛、使用频率很高且历史悠久的一种语言形式。早在先秦的典籍中就已经出现了“谚”这个词。其中谚语出现最多的当属《春秋左传》,这就说明了“谚”这个词在先秦时代就已使用。历史典籍中“谚”的解释有很多,如:“谚,俗语也”《礼记·大学》;“谚,直言也”《文心雕龙·》。古籍中关于谚语的解释反映了前人从不同角度总结出谚语的性质。在日常生活中常见的如“不入虎穴,焉得虎子”、“麻雀虽小,五脏俱全”、“好马不吃回头草”等就是谚语中的经典。中国古代典籍如《史记》、《左传》《汉书》以及《国语》等都引用了许多谚语。在现代,与谚语有关的专著也很多,如:朱雨尊《民间谚语大全》;《汉语谚语词典》(商务印书馆出版);《中国谚语大全》(上海辞书出版社出版)。其中,在温端政编写的《谚语》一书中,对谚语的名称性质、产生发展、语法功能、语义和结构等方面做了详细的阐述,向我们比较全面系统的介绍了谚语。 1.1.2日本谚语的先行研究
日语中谚语的数量也很多,研究谚语的著作也是浩如烟海。与谚语相关的工具书不仅种类繁多而且遍及日本各个有影响力的出版社,像三省堂、东京堂、明治书院等都出版过专门的研究谚语的工具书。日本谚语受中国文化影响也很深,早年出版的谚语集中出典于中国古籍的谚语约占三分之一。如“不入虎穴,焉得虎子”等以动物表意的的谚语,一直沿用至今。在日本早期的谚语集中,成书最早的是《北条氏直时代谚留》,但它收集的谚语数量少且解释也不够完善。明治时代的主要谚语著作有藤井二男的《谚语大词典》和中野吉平的《俚谚大辞典》,这时的谚语收集范围逐步扩大;战后高桥源一郎编写的《故事成语谚语词典》侧重于收集汉语成语谚语;此外小学馆出版的《故事谚语辞典》则主要阐述了日语谚语与中国传统谚语的联系。随着语言学研究领域的不断拓展和深入,出现了较为系统的“语言学”。谚语的先行研究不仅仅是编纂辞典,有关谚语的理论研究领域也在不断的发展。
1.2研究目的及意义
谚语,作为语言表达形式之一,是人们在日常生活中总结出来的智慧结晶,它同时包含着人们的生活、智慧以及丰富的情感。中日隔海相望,在文化方面相互影响。中国和日本文化交流的历史源远流长。但由于两国所处环境、历史背景、宗教信仰、生活习惯以及思维方式的不同,使谚语具有独特的民族风情和文化内涵。回顾历史,在唐朝时期日本派遣大量遣唐使、留学生到中国,仅公元630年到公元5年日本就
1
浅析中日有关动物的谚语
向中国派遣学习的使节达十余次之多。这些使节在唐朝逗留期间不仅亲自学习唐朝文明,还学习其他知识。在这一时期中日的文化交流达到了鼎盛时期。之所以研究中日与动物有关的谚语是因为谚语是维系本民族文化最根本的纽带,它体现了一个民族的人民对客观世界的态度和认识,同时射出一个民族的思维方式、社会心态、行为准则、价值观念和审美情趣。本论文主要围绕中日两国有关动物的谚语在使用种类和使用频率、文化背景、表达意象等几个方面进行分析比较。从而更好地了解中日两国有关动物谚语的使用偏好和动物形象,达到更好的准确使用两国谚语的目的。
2谚语的起源和历史
2.1中国谚语的起源和历史
我们国家的谚语是对我国劳动人民几千年劳动生活、丰富实践的高度概括和总结,是智慧和经验的结晶。谚语是熟语的一种,是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传承下来的。它多是口语形式,通俗易懂。用简单、通俗的话来反映出深刻的道理,不仅语句鲜活灵动,而且读起来朗朗上口,闪烁着中华民族智慧的光芒,是中华民族语言的瑰宝。民间谚语蕴含了深刻的为人处世的道理,是永远绽放的智慧之花,五彩缤纷。我国谚语的数量之多、质量之高、范围之大、历史之久、运用之广泛,在世界文化史上是独步的。这些谚语,像满天星斗,难以数计,仅见于清代《古谣谚》从古籍中辑录来的已近3000条;而在有清以后形成和整理出的新谚,恐怕就远远不止这个数目了。而在历史上,从东汉的崔寔、宋代的周守忠、明代的杨升庵到清代的杜文澜,以至以后史襄,都有过对谚语的归纳与整理
2.2日本谚语的起源和历史
日语谚语主要诞生于日本江户时代(1603—1867),关于日语谚语有多种定义。根据《日本国语大辞典》第四卷所述,谚语是从古代起在民间广泛流传至今的短语,是蕴涵丰富经验教训和讽刺的熟语之一[1](P990)。广义范围的谚语包括以下三个方面,在日本本国根据日本的社会生活习俗及历史典故、人物产生的谚语,如“弘法不择笔”,“神也允许商人撒谎”等,在日本社会中被普遍传承的中国成语、谚语、故事、名言警句。如“虎死留皮,人死留名”等;狭义范围的谚语是指在日本社会生活中,日本人根据其生活习俗、历史典故及人物产生的谚语。其内容包罗万象,是日本文化、生活智慧及性格心理的反映,具有口头传承的特色,即使在普通大众之中也琅琅上口易于使用,是语言的精华,堪称为语言的活化石。日本民族特有的国民性格,文化特质在日语谚语这种特殊的语言形式中也得到了完美的体现。
3中日有关动物的谚语
2
浅析中日有关动物的谚语
3.1中日有关动物谚语的种类
在中国动物的种类就已经达到10.4万余种,而在谚语中出现的动物是很少的,几乎都是一些人们所熟知的动物。通过对《简明日中成语词典》(知识出版社出版)和《现代中国语词典》的调查,从中统计出中日谚语中出现的百种左右动物,如下表所示:
表1:中日動物にかかわる諺の中の動物の対照
種類 哺乳動物 中日共有 中国特有 日本特有 鯨 犬、鹿、豚、象、鼬、猩猩、獅、熊、豹、馬、羊、鼠、虎、狸、駱駝 牛、猿、貂、猫、兎、 鳥 雁、雀、カササギ、燕、マヒワ、烏 ナイチンゲール、雉、イスカ、シジュウカ鴛鴦、鶏 泥鰌、鯰 ラ 鮑鯛、ゴマメ、 ヒラメ、メダカ 魚 鯉、嘎魚、鮟鱇、鰻鮟鱇、鰻、鯱、鯛、鰹節、鰯、鯖、河豚 昆虫 蟻、蛍、蜂、蝿、蚊 蜘蛛、ケラフユウ 、蜻蛉 蟷螂、蝉 そのほか 蛙、蟹、亀 蛇(日语中没有吗?)、蝦?、蝸牛 オタマジャクシ 在以上举出的中日动物谚语中出现的这些动物,使用频率有高的也有低的。(从表1可以看到,中日谚语中提到的动物可以分为哺乳、鸟、鱼、昆虫等种类。其中,猩猩、骆驼、狮子、鲶鱼„„只在汉语当中出现,„„只在日语当中出现。其原因是。。。。。。)根据括号里的思路再详细地分析一下,表1中中国特有和日本特有是什么意思,只在汉语中有日语中没有或者只出现在日语中汉语中没有的意思吗?比如蛇这种动物,中日谚语中都应该有吧(表格3中也提到了,这样论文中就产生了前后矛盾),这里要经过严格的调查研究后再写。
3.2中日谚语中有关动物谚语的使用频率
表2 動物にかかわる中日ことわざの中に動物の使用率 中国語動物諺数(387種) 名称 魚
日本語動物諺数(296種) 百分比 10.9% 名称 魚 使用率(次) 36 百分比 12.2% 使用率(次) 42 3
浅析中日有关动物的谚语
馬 犬 虎、牛、猫 鼠 32 18 15 12 8.3% 4.7% 3.9% 3.1% 馬 猫 犬 牛 22 19 17 12 7.4% 6.4% 5.7% 4.1% 根据表2来看,不论在中国还是日本使用率排在第一位的都是鱼类,但在日本的百分比要稍高些。众所周知,日本作为一个岛国,由于其地理位置与自然环境,海洋渔业十分发达,鱼的种类繁多,日语中与鱼有关的词汇相当的丰富,在谚语中也是如此。在中国东南沿海地区,人们多从事渔业,所以在中国谚语中与鱼相关的内容也很多。但在谚语中,中日两国呈现出了不同的使用偏好。中国谚语中很少出现鱼的具体种类或是名字,都泛称鱼且多为淡水鱼,如“鱼过千层网,网后还有鱼”,“鱼见饵不见钩,人见利不见害”,“双手难捉两条鱼”等。日语谚语中常出现各种不同种类的鱼多为海水鱼,且在人们心目中的地位也有所不同,如:鯛在日语中发音与おめでたい(吉祥喜庆)的“たい”相同,所以作为喜庆高贵的象征,在各种鱼中享有崇高的地位。相比之下,鰯鱼小且数量众多,常用做比喻无价值的东西。河豚鱼无比鲜美,可是却有剧毒,想要品尝美味的时候可能要付出生命的代价。这些鱼和日本人的日常生活息息相关,它们各自的特点几乎妇孺皆知,把这些非常熟悉的事物作为生活智慧人生道理的比喻流传下来,也就不足为奇了。另外,在前五位的除鱼类外其它都是哺乳动物,由此看来中日两国对哺乳类动物都是极为关注的。
3.3中日谚语中有关动物谚语的文化背景
表3中日諺にある動物の数量調査表 1 2 3 4 5 6 7 8 動物(中国) 馬 鳥類 竜 虎 魚類 牛 犬 鼠 数量 259 247 223 169 87 77 75 72 動物(日本) 魚類 鳥類 馬 虫 猫 犬 牛 蛇 数量 156 144 90 56 47 42 34 26 4
浅析中日有关动物的谚语
9 10 11 12 羊 虫 猫 鹿 32 27 26 13 兎 竜 鹿 羊 15 8 7 6 根据《中华成语熟语辞海》、《汉语成语辞海》、《谚语大词典》、《广辞苑》做了上表的统计,从表的统计结果可以看出马作为与古代人们日常生活息息相关的动物,特别是作为出行方面重要的交通工具,在谚语中最常出现。许多生活智慧和人生道理通过马来表达, 如大家都很熟悉的“好马不吃回头草”,“赶三年知马性”,“老马识途、人老识理”,“好马不用鞭催”等。这是因为在中国古代是自给自足的小农经济,马是农耕的重要劳动力,其次是牛和羊,这都在谚语中得到了很好的体现,充分体现了中国的农耕文明。与此相对,在日本谚语中使用最多的则是鱼类。日本作为一个岛国,由于其地理位置与自然环境,海洋渔业十分发达,鱼的种类繁多,日语中与鱼有关的词汇相当的丰富, 在长期人与大海共存、与渔业共生的过程中,逐渐形成了独特的“鱼文化”。这种海洋文明不仅体现在谚语中,而且还渗透到日本文化的方方面面。这里可以举出一些日语中关于鱼的谚语,用日语书写。
3.4中日谚语中有关动物的谚语意象的比较
3.4.1同一种动物,相同或相似的意象
对《简明日中成语词典》(知识出版社出版)和《现代中国语词典》中有关动物的谚语进行搜集,分析做了如下表的分类
表4:中日諺の対照(1) 中国の諺 东施效颦 畏缩不前 喜鹊叫客人到 乌鸦百浴不成白鹭 蚂蚁搬动泰山 螃蟹不忘横着爬 行将覆灭,临近死亡 骑虎难下
5
日本の諺 猿の人まね 猫の前の鼠 カササギ大理の庭に巣くう 烏百度洗っても鷺にならぬ 蟻が塔をくむ 蟹の死ばさみ 羊の歩み 騎虎の勢 浅析中日有关动物的谚语
虚张声势 打蛇不死反为害 狼披着羊皮总是狼 装睡,假寝 犬の遠吠え 蛇は生殺しは人を噛む 狼の衣 狸寝入り 如表4所示,我们找出了与汉语谚语中出现的动物相对应的日本的谚语,通过分析对比我们会发现中日有关动物的谚语在使用偏好上的共同点。在中日谚语中猴子给人自作聪明的印象,当然汉语中也有表示赞美的意思,但总体来说几乎都是负面的评价;老鼠在中国人心目中常代表胆小怯懦的形象,中文谚语中老鼠也常被比喻为做坏事的人。其中有大家最熟悉的“过街老鼠,人人喊打”,还有如“老鼠看仓,看个精光”是用于比喻监守自盗的人,“老鼠怕天亮”比喻暗中干坏事的人害怕在光天化日之下暴露自己。同样,在日本老鼠也不受欢迎,它在日本人的心目中也是胆小狡猾猥琐的形象。另外,在日语中,老鼠还比喻那些私下里偷偷加害别人的人,在这点上来看中日两国对老鼠的看法非常相似;喜鹊在中日两国都是一种吉祥的鸟;中日谚语中乌鸦的特点都体现在“黑”上,且多用于贬义。比如中文中大家都很熟悉的“天下乌鸦一般黑”,还有“粉刷的乌鸦白不久”,都体现乌鸦的这种外表特征;在昆虫世界里,蚂蚁是一种比较高级的社会性动物,它们常成群地活动而且分工明确,在中日谚语中蚂蚁都给人一种勤劳的感觉,尤其在日本谚语中通过蚂蚁反映出日本社会中的团队合作精神;螃蟹在中日谚语中都寓意横行霸道,蛮不讲理;羊在汉语谚语中有两个意思,一、自卑的人;二、弱小的人。在日语谚语中羊是弱者的比喻;在中文中,虎一向是猛兽的代表,被奉为百兽之王。在中国谚语中,虎常和狼连用,两者都是凶狠、残暴的形象,用作比喻强大、凶恶的势力。如“蜂蚁也有君臣,虎狼也有父子”。“人可以和虎狼搏斗,却无法和苍蝇争吵。”还有“前怕狼,后怕虎,一事无成白辛苦”。而在日语谚语中,虎常和鼠连用,虎作为威猛强大,鼠作为胆小无力的形象代表,两者常作为强弱势力的对比双方在谚语中出现;狗在中文谚语中出现相当频繁,但多用于贬义。比如大家所熟知的“狗改不了吃屎,狼改不了吃人”,狗在日语谚语中也多以负面形象出现,但作为家庭中饲养的动物,狗在忠心这一点上无论是在中国还是日本都受到了认同;蛇在汉语中常是狠毒,的形象,因为一旦被毒蛇咬伤,通常危及性命,因此要形容一个人心狠手辣,就说这个人“蛇蝎心肠”。谚语中也有“恶龙不压地头蛇”,这里的“地头蛇”就代表当地的恶势力。“蛇咬一口,入骨三分”,比喻受到坏人诬陷,难以开脱。“蛇走无声,奸计无形”,比喻作坏事搞阴谋诡计的人总是偷偷摸摸,不露声色。同样,在日语中蛇一样是凶狠残忍的形象;狐狸在中日谚语中出现的数量都不多,但其狡诈滑头的形象却是如出一辙。如中文谚语中说“狐狸再狡猾也斗不过好猎手”,“狐狸的尾巴总是藏不住的”,狐狸在日语中还指那些狡猾不可信,诡计多端的人。中日两国在文化方面相互影响,体现在
6
浅析中日有关动物的谚语
许多方面。通过以上的分析,可以发现两国谚语中常出现的相同的动物,在使用偏好上既有基于动物本身习性的相同之处,又体现了各自国家的特色。从以上列举的几种动物来看,中日两国对于它们的感情色彩和评价是基本一致的。 3.4.2同一种动物,不同的意象
中日两国一衣带水,对动物的认识有很多相似的地方,但中日两国的审美观和感情色彩却存在地域差别,同一事物由于内涵、价值的不同所引发的联想也会不同。如下表:
表5:中日諺の対照(2)
中国の諺 哪个猫儿不吃腥 物以类聚 千年鹤万年龟 黔驴技穷 吃人的狮子不露齿 四散奔逃 对牛弹琴 禀性难移 日本の諺 猫糞 牛は牛づれ、馬は馬づれ 鶴は千年亀は万年 鼬の最後屁 獅子にボタン、獅子の奮迅 蜘蛛の子を散らすように逃げる 馬の耳に念仏 雀百まで踊り忘れぬ 猫在日语谚语中往往扮演者负面角色,一些与“冷淡”、“无常性”、“忘恩负义”、“虚假”等负面评价相关的谚语中往往有猫的形象出现。在中国的语言现象中虽然有“馋嘴猫”、“大懒猫”、“猫哭耗子假慈悲”等描述猫不好的一面,但也有像“猫一样的机警”这样描述猫积极性的一面。总体来说,中国对猫没有蔑视,总体处于一种中性的态度;在中国漫长的农耕历史中,牛耕犁、驾车,一起辛勤劳作,因此在中国人们对牛的印象是好的,认为牛辛勤耕作、任劳任怨的精神是值得赞美的。如“俯首甘为孺子牛”就赞颂了心甘情愿,默默奉献的精神。日本是一个岛国,居海岛,食鱼虾,对牛没有什么特殊情感,因此谈不上赞美。日本的“牛”便成为愚蠢、笨拙、缓慢的代名词;龟是中日谚语里都被认为是长寿的象征,汉语谚语中经常用来比喻阴险的人,而日语中龟是弱者象征;在中国人的印象中,黄鼠狼和狐狸一样,是妖兽。中国人反感鼬,除了它有偷袭家禽的毛病外,更重要的是它还有与狐狸一样的“魔法”,能够迷惑体弱多病之人。在日语谚语中则比喻有权威的人;狮子对日本人来说是高尚,勇敢的象征,在中国则被比喻为残暴、凶狠的人;蜘蛛是汉语谚语中经常被比喻为弱者,
7
浅析中日有关动物的谚语
而在日语谚语中经常指慌忙逃跑的样子,或是有罪的人;在中国谚语中马大多是褒义的,这是由于我国自古以来的文化环境所造成的,在古代运输、交通、征战都离不开马,马在中国常常是勤劳、勇敢、奔驰的象征。在日语谚语中马多带有贬义,比喻人面兽心的人;麻雀在中国谚语中通常指人有忍耐力,日语谚语中则指没有志向或是极小的东西。
以上段落摘录部分较多,建议用自己的语言书写。 3.4.3不同的动物,相同或相似的意象
由于中日两国的生活习惯、思考方式、文化传统的不同,会使用不同的动物来表达共同的心里偏向。也就是说,中日两国人们习惯根据自己的喜好将相同的心理感受寄托于不同的动物。
表6:中日諺の対照(3)
中国の諺 山中无老虎,猴子称大王 初生牛犊不怕虎 鱼找鱼,虾找虾,青蛙专找癞 上的山多终于虎 虎口之肉 养虎伤自身 鸡窝飞出凤凰 龙生龙,凤生凤 如虎添翼 困兽犹斗 赶鸭子上架 瞎猫碰上死耗子 日本の諺 貂なき森の鼬 盲人蛇に怖じず 牛は牛づれ、馬は馬づれ 犬も歩けば棒に当たる 猫に鰹節 飼い犬に手を噛まれる 山の芋が鰻になる 蛙の子は蛙 獅子に鰭 窮鼠猫を噛む 魚の木に登る如し 盲亀の浮木 以上的谚语虽然表达的都是相同的意思,但是中日两国在表达上却使用了完全不同的动物来表现同样的心理感受。究其原因,多是由于不同民族、不同文化之间的差异所致,如果不顾及这种差异,直接按字面意思理解的话容易产生东施效颦的效果,形似却神离。这就充分证明了“语言是文化的载体”这一理论。在中国谚语中出现的动物与日语谚语中出现的动物相比体型要大。相比之下,日语谚语中出现的动物却要
8
浅析中日有关动物的谚语
精巧,小的多。而且鱼类和鸟类要比哺乳动物多,这与日本的地理环境有很大的关系。日本是狭长的弧状岛国,四面环海,海岸线延长3000多公里,食物中多见海产品的自然环境和生活习惯,海洋渔业十分发达,生活中对鱼和鸟接触的机会要自然要比陆地上的动物要多,这在谚语中得到很好的体现。 3.4.4中日谚语中假想而来的有关动物的谚语
在中日两国有些动物的形象是在人们想象中产生的,其实在自然界中并不存在,如中日谚语里的的龙、凤凰、麒麟。在中国古代传说中的龙是灵异神物,亦乃万兽之首。传说龙有虎须鬣尾,身长若蛇,有角仿鹿,有鳞若鱼,有爪似龙鹰,能走,亦能飞,能倒水,能大能小,能隐能现,能翻江倒海,吞风吐雾,兴云降雨,是中国封建王朝时代最高权力的象征。在中国谚语中有很多关于龙的谚语,如:“神龙见首不见尾”、“二月二,龙抬头”、“擒龙要下海,打虎要上山”、“龙无云不行,鱼无水不生”、“龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺”、“龙配龙,凤配凤,鹧鸪对鹧鸪,乌鸦对乌鸦”。同样,在日语谚语里也有关于龙的谚语,如“竜を画がきて狗に類す(画龙不成反类犬)”、“雲は竜に従い、風は虎に従う(云从龙,风从虎;圣人之下总有贤哲,明主之下总有贤臣)”、“竜の子は小さしといえども能く雨を降らす(大人物从小就与众不同)”。龙是种不可思议的动物,在中国谚语中占有非常重要的地位。几千年以来,龙已经渗透在中国社会的各个方面,是中华民族精神的象征。而在日语谚语里对龙的感情色彩并不都是赞扬的,如:“虎口を逃れて龍穴に入る(刚逃虎口又入龙穴)”。在中国,凤凰是中国古代传说中的百鸟之王,在中华文化中的地位仅次于龙。羽毛美丽,雄的叫凤,雌的则叫凰。常用来象征祥瑞和权力。凤是人们心目中的瑞鸟,天下太平的象征。凤凰也是中国皇权的象征,常和龙一起使用,它与龙一起构成了龙凤文化,龙凤呈祥是最具中国特色的图腾,是中华民族文化的重要组成分。
表7:中日諺の対照(4) 中国語の諺 不栽梧桐树,招不来凤凰 鸡窝里藏不住凤凰 拔了毛的凤凰不如鸡 凤凰落架不如鸡 凤凰不如乌鸦巢 乌鸦彩凤不同栖 人柄の良い人、善い人 強い者、権勢のある人 日本語の意味 優秀な人材 在日语中与凤凰有关的谚语很少,经常用其它的动物取代凤凰来表达相同的意象,例如:
9
浅析中日有关动物的谚语
1、鳶が鷹を産む(鸡窝里飞出凤凰)
2、山の芋が鰻になる(鸡窝里飞出凤凰)
麒麟是中国古代传说中的一种动物,被公认为传统的吉祥动物。与凤、龟、龙共称为“四灵”,是神的坐骑。麒麟,是按中国人的思维方式构思所产生和创造的动物。从其外部形状上看麋身、牛尾、鱼鳞皮;一角,角端有肉,黄色。这种造型是将许多实有动物肢解后的新合体,它把那些备受人们珍爱的动物所具备的优点全部集中在麒麟这一幻想中的神兽的建构上,充分体现了中国人的\"集美\"思想。与龙和凤凰基本相同,都用来比喻优秀的人。如:“是马充不了麒麟”;“草有灵芝木有椿,禽有鸾凤兽有麟”;“牛生麒麟猪生象”。在日语里关于麒麟的谚语是很少的,在这只举一个例子,“学ぶ者は牛毛の如く、成る者は麟角の如し”。由此可以看出麒麟无论在中国还是日本都用来比喻非常优秀的人且还有珍惜的意思。
另外,有些动物是在日本独有的,如在日本民间传说中,河童是一种水陆两栖动物,其特点是擅长游泳,与其相关的谚语就只能在日谚中才可以找到,如:“河童も一度は川流れ(凡事开头难)”、“河童の水練(板门弄斧)”、“河童の川流れ(淹死会水的)”、“河童の寒稽古(轻而易举)”
4结语(顶格写) 本文主要围绕中日有关动物的谚语在种类、使用频率、文化背景以及意象表达等几个方面进行对比研究,得出以下结论:一、中日有关动物的谚语数量之多,使用频率高且历史悠久,都是本国人民集体智慧的结晶,反映了劳动人民的生活实践经验。二、在文化背景方面,由于地理环境、生活习惯、风俗文化的不同,在表达思想感受是所使用的表意动物也不同,这些动物在中日文化具有不同程度的象征意义。三、中日两国有关动物的谚语在意象表达上各有特色,在日语谚语中水生动物的谚语颇多,“鱼谚”十分丰富。不仅这些鱼类的名称对中国读者来说罕见,其谚语表达的内在含义在汉语中也不常见。而汉语谚语中的动物意象具有鲜明的象征意义,其中出现的动物以陆地动物居多且表达内容涉及很广。还有一些中日虚构的动物来表意的谚语也各具特色。通过对比研究,我们能够更好地认识到中日两国在有关动物的谚语在使用上的偏好,同时加深对中日文化的理解。
由于本人学习不足,知识面狭窄,还有许多不足和需要改进的地方,同时对于中日有关动物的谚语在其他方面的知识如:中日谚语结构对比;语义对比等方面将会更加深入的去学习。
10
浅析中日有关动物的谚语
参考文献
[1]高瑜.有关动物谚语的中日比较[J].吉林省教育学院学报,2009,(6) [2]孙颖.日本谚语的民族性[J].外语学刊,2009,(4)
[3]王先进.日本谚语汉译时比喻形象的处理[J].日语学习与研究,1994,(2) [4]刘芝.日本谚语汉译研究[D].山东师范大学.2011
[5]陈菁晶.浅析中日谚语中的动物形象和使用偏好[J].都市家教报,2009,(6) [6]何娇.与动物相关的谚语及其文化内涵的中日对比研究[D].上海外国语大学.2010 [7]刘晶.中日谚语对比研究[D].大连海事大学.2009
[8]金田一京助监修.新明解国语大辞典[M].东京:三省堂出版社.1999 [9]曲礼贤、张文华.简明日中成语词典[M].知识出版社.1982 [10]于扬.浅析日语谚语动物的隐喻表现[J].科技信息.2011,(8)
[11]卞晓玢.以动物表意的的汉日谚语对比研究[D].对外经济贸易大学.2011 [12] http://www.nii.ac.jp/
参考文献部分的字体字号不符合撰写规范
总体意见:整片论文有条理性,收尾呼应。论文中表格是自己总结还是参考文献中的?另外,需加上中日文摘要,致谢等
11
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务