您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例

文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例

来源:意榕旅游网
作者: 刘怡婷[1];缪莉杨[1]

作者机构: [1]杭州电子科技大学,浙江杭州310018出版物刊名: 戏剧之家页码: 215-216页年卷期: 2019年 第35期

主题词: 摩登家庭;字幕翻译;归化;异化;解决方案

摘要:翻译是文化沟通的重要桥梁。近年来,美剧日益成为人们生活中不可缺少的部分,越来越受到大家的欢迎。在当今大学生中《摩登家庭》尤为受欢迎。本篇论文主要介绍了几个在文化视角下的翻译理论,其中重点介绍了归化和异化。对《摩登家庭》中语料的分析主要是基于劳伦斯和奈达的几个翻译理论。在观看美剧《摩登家庭》后笔者挑选了一些比较有趣的翻译并且把它们归为俗语及固定表达的翻译、带有宗教色彩词汇的翻译,以及体现地方文化特色的翻译。每种类别都会有例子呈现并且分析。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务