您好,欢迎来到意榕旅游网。
搜索
您的当前位置:首页新部编人教版八年级语文上册《古诗五首》古诗词原文及翻译

新部编人教版八年级语文上册《古诗五首》古诗词原文及翻译

来源:意榕旅游网
新部编人教版八年级语文上册《古诗五首》

古诗词原文及翻译

一、《静夜思》 - 李白

床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。

Translation:

The bright moonlight before my bed, I thought it was frost on the ground.

I raise my head to observe the bright moon, and lower it to miss my hometown.

二、《登鹳雀楼》 - 王之涣

白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。

Translation:

The white sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea.

If you desire to see a thousand miles, go beyond the next floor of the tower.

三、《望天门山》 - 杜甫

天门中断楚江开,碧水东流至此回。 两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

Translation:

The Tianmen Mountain interrupts the Chu River, the blue water flows back here.

四、《登高》 - 杜甫

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

Translation:

The wind is fast, the sky is high, the apes wail sorrowfully. The clear lake has white sand, birds fly back.

Endless fallen leaves are falling, the Yangtze River keeps rolling.

五、《月下独酌四首·其一》 - 李白

花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。

Translation:

以上为《古诗五首》的古诗原文及翻译。希望对您有帮助!

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务