JournalofXi′anuniteduniversityVol.2 No.1
Jan.1999
英语中的深层结构、表层结构及其转换
龙丽仙
(西安联合大学师范学院,陕西西安 710061)
摘 要:以英语为例,对语言的深层结构、表层结构作了详细的阐述,并对深层结构与表层结构的转换及英语中基本的转换形式作了分析,充分揭示了英语结构的内在联系。
关键词:深层结构;表层结构;转换;语言;删除;添加;位移中图分类号:H03 文献标识码:A
自从乔姆斯基的转换生成语法问世以来,国内外不少语言学家和语法家对此进行了深刻的研究和探讨。研究转换生成语法必然要涉及句子的深层结构和表层结构。作者以为对英语中的深层结构、表层结构及其转换进行研究,不仅可以揭示英语结构的内在联系,探索人类语
言的密秘,对于那些把英语作为外国语学习的人来说,也可使其在学习中既知其然,也知其所以然,便于采取有效的方法进一步改进学习。因此,对于这一题目的研究既有学术价值,也有实用价值。
一、深层结构和表层结构
什么是语言的深层结构和表层结构呢?现以英语为例,在下结论以前,先看下面的例子,比如,一个懂英语的人在听完英语新闻后,你问他在广播里听到了什么?他会告诉你他在听新闻,听英语句子,听×××在广播等等。但如果你问的是一个根本不懂英语的人,他可能会说听到有人在讲话,但除了一些高高低低的声音外,其他什么也不知道。实际上,不管是听广播还是两个人对话,听者必须把听到的声音(voice)和意义(meaning)结合起来,使他们变成有连贯意义的东西,表达一定的思想。我们说听懂一种语言,实际上就是通过声音找出了它所表达的意义,不仅英语如此,所有的语言都是如此。因此,在交流时,意义是第一性的,为了达到交际目的,要表达的意义必须采取一定的形式表现出来。乔姆斯基的理论认为:深层结构表达句子的意义;表层结构则是表达意义时所采取的形式。深层结构通过转换变为表层结构,即变为表达时所表现出的形式。
如:Anewideaisoftenvaluable.(一种新思想总是有价值的。)
在上面的句子中“”这一结构的意义是什么?毫无疑问它的意思是“Theideaisanewidea”。因此,我们可以把句子变换为:new
Theideawhichisnewisoftenvaluable。
不难看出:“anewidea”的深层结构就是“Theideaisnew”。尽管在上面的表层结构中(第一句中)并未出现“Theideaisnew”这一形式。同样,“和“Eliot'sre-Eliotrefusedtheoffer””,尽管他们的形式不同(表层结构不同),第一个是句子,第二个是名词词组fusaloftheoffer
(NP),但他们具有相同的意义,因此,他们的深层结构是相同的。
106
西安联合大学学报第2卷
如:a1.NotbeingabletosleepworriedLadyMacbeth.(无法入睡折磨着麦克佩斯夫人。)
)b1.WatchingtelevisionlateisfunforMary.(看电视到很晚是玛丽的乐趣。如果进一步提问:
whoisnotabletosleep? whodoesthewatching?
两个句子各自的回答分别是“LadyMacbeth”,“Mary”,这是因为你无意识地会把a1,b1变为:
a2.LadyMacbethisnotabletosleep.
b2.Marywatchestelevisionlate.因此a2,b2就是a1,b1的深层结构。
可以这样说,深层结构表达句子的意义;表层结构只是表达时所采取的形式,有时尽管表达的形式不同,但只要意义是相同的,他们的深层结构就是相同的。另外,还必须指出,有些表层结构相同的句子,他们的深层结构却是完全不同的。
如:Tomisanxioustohelp. Tomisdifficulttohelp.
从表面上看,这两个句子的结构是相同的(都是:主语+be+形容词+不定式),但仔细分析他们的深层结构却完全不同。
第一个句子的深层结构应该是:
Tomisanxioustohelpothers.(汤姆急切地想帮助别人。)而第二句的深层结构则是:
(Forsomeone)tohelpTomisdifficult.(帮助汤姆是困难的。)
总之,不同的表层结构(不同的表达形式)可能有共同的深层结构(相同的意义);而相同的表层结构也可能有不同的深层结构(意义不同)。
二、深层结构与表层结构的转换
上面已讨论了深层结构和表层结构,他们如何发生联系呢?这就需要通过转换(transfor-mations)。
DEEPSTRUCTURE
深层结构
meaning(意义)
Transformations
转换
SURFACESTRUCTURE
表层结构
formusedincommunication(交际过程中使用的形式)
首先以主动句和被动句的转换为例,请看下面的例句:a1.DaisypuzzledWinterbourne.b1.WinterbournewaspuzzledbyDaisy.a2.Thelocalnewspapermentionedeachofus.b2.Eachofuswasmentionedbythelocalnewspaper.
以上两组句中,每组的第一句(a1,a2)为主动句,第二句(b1,b2)为被动句,虽然形式不同,但每组句都有相同的意义,为同义句。因此,a1和b1,a2和b2在实质上有同一的深层结构。现以a1,b1为例加以说明。
在第一组a1,b1句中1.Daisy和Winterbourne的位置进行了交换。2.在b1句中加了be的形式was。3.在Daisy前加了by。这些变化就叫做被动转换(PassiveTransformation)。在现代英语中,把“Daisy”,“Winterbourne”,“eachofus”,“thelocalnewspaper”等都叫做名词短语(nounphrase),缩写为NP。可以这样说,被动结构的转换实质上就是名词短语之间的转换。
第1期龙丽仙:英语中的深层结构、表层结构及其转换
107
现用树形图将“WinterbournewaspuzzledbyDaisy.”这一被动句的深层结构与表层结层
表现出来:
这种被动转换的主要成分必须是名词词组。被动转换是所有转换的一个例证。下面再看陈述句和疑问句之间的转换:1.Anyonecansolvethisproblem.
2.Cananyonesolvethisproblem?
从形式上看,这两个句子没有什么大差异,只是前面两个词进行了交换,但两个句子的意义不同,(第一句:任何人都能解决这一问题。而第二句却是:任何人都能解决这一问题吗?)因此,他们的深层结构是不同的,这就叫疑问转换(InterrrogativeTransformation)。
同样,也可以进行否定转换:
1.UndergraduatesshouldstudyPlato.(在校大学生应该学习柏拉图。)
2.UndergraduatesshouldnotstudyPlato.(在校大学生不应该学习柏拉图。)
上面两句话的形式基本相同,只是第二句中多了“not”,但这两句话的意义不同,因此,他们的深层结构也不同。还可以将第二句话进而转换,变为句3.Undergradutesshouldn'tstudy。这种转换叫做缩略转换(ContractionTransformation)。语法家们常常把句2.叫做中间Plato
结构(intermidiatestructure)。
以上介绍了英语中的被动转换,疑问转换和否定转换。实际上所有的语言都包含着由深层结构向表层结构的转换,不同的语言转换的方式也不同,但他们所起的作用是相同的,即都要由深层结构转化为表层结构,以达到表达、交际的目的。三、英语中转换的基本形式
英语中有三种最基本的转换形式。
1.删除(deletion)。有一些存在于深层结构中的成分在转换为表层结构时并未出现。祈使句中的主语(名词词组)就常常被删掉。如:Givemeyourbook.似乎只是由动词短语构成的,但根据乔姆斯基的理论,此句的主语(you)是存在于深层结构中的,只是在转换为表层结构时将它省去了。又比如:
a.MarywantedPaultoleavehome. b.Marywantedtoleavehome.很明显,a句的意思是Mary要Paul离开家。b句则是Mary要离开家。尽管b句中want-ed之后没有出现Mary,但这个句子的深层结构中在wanted之后应包含着Mary,她是b句中
108
西安联合大学学报第2卷
leavehome的逻辑主语,只是在变为表层结构时将Mary删掉了,因为Mary已作为句子的主语在句首出现,因此在wanted之后删掉Mary绝不会对句子的意义发生误解。有时在句中也存在着动词词组的删除。如:
a.Thepapersrefusedtoreportthetrialbecausetheyareafraidtoreportthetrial.b.Thepapersrefusedtoreportthetrialbecausetheyareafraidto.
在b句中,删掉了动词词组reportthetrial,但在句子的深层结构中,这一语义内容仍然是存在的。
2.添加(addition)。句子中的一些成分,在乔姆斯基看来,在深层结构中是不存在的,比如附加疑问句(questiontags)需要重复前面的代词和助动词并添加not构成,乔姆斯基认为重复前面的代词和助动词是对深层结构中信息的复制(copy),否定词not是构成表层结构时添加的成分。
如:Tomworksveryhard,doesn'the?
?Theshepherdmustleaveus,mustn'the以上两个例句中,都添加了“not”。
又比如:Thereisafishinthepond.
这句话实际上来自它的深层结构:Afishisinthepond.只是在转换成表层结构时采用了添加手法,加上了there。
3.位移(movementorreordering)。绝大部分的疑问转换都会使句中某些词的位置发生变化。一般疑问句的转换前面已提及,现在看特殊疑问句的转换。
如:whatareyoueating?
上面句中,eat是及物动词,通常在后面应跟一个NP作宾语,就象汉语中的“你在吃什么?”“什么”实际上代替了宾语的位置。“what”在上面的句子中也是代替宾语的,所以这个句子的深层结构近似于:Youareeatingwhat?这儿应用位移转换将疑问词提到了句首。构成了现在的句子,即表层结构:whatareyoueating?同样,其他的疑问词如who,where,when,which等在构成疑问句时也是从深层结构中不同的位置提到句首的。
以上三种不同类型的转换可以帮助我们进一步了解某些表层结构是怎样从深层结构中转换出来的。
综上所述,所有的语言都有两种结构:深层结构和表层结构。深层结构表达句子意义,是抽象的、看不到听不到的;而表层结构则是交际时所采用的具体形式,听得到,看得见。转换通过一定的规则将两种结构联系起来,把抽象的深层结构转换成具体的可以表达的表层结构,以达到口头和书面交际的目的。
[责任编辑 吕玉琴]
[参 考 文 献]
[1]RoderickA.Jacobs,PeterS.Rosenbaum.EnglishTransformationalGrammar.London:GinnandCompanyLtd,1972.
[2]JeanAitchison.TeachYourselfLingustics.London:Hodder&StoughtonLtd,1992.[3]ElizabethMckeown.IntroductiontoLinguistics.Xi'anUnitedUniversity,1994.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容