1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。
【注释】
① 乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有 先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之 义。 ② 中山:地名。
布衣:平民,普通百姓。
③ “者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿, “也”表示判断,二者均为助词。)
2、 【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿, 毁誉不存乎心,人以达士目之。
我),我没有什么可以用来表达敬意。
【注释】
① 叟:老头子,这是对老年人的称呼。 说:通“悦”,高兴。 ② 遐:远。(迩是“近”) 仆:谦称自己,可译为“我”。
③ 无以:固定结构,可译为“没有用来……的” “没有什么可 以用来……”。
为:动词,可译为表达。
7、 【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来, 盖不饮诸?”
【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)
【翻译】(他) 年龄将近七十岁, 以种植桑麻五谷来谋求生计, 不愿总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢 ?”
【注释】 和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放 在心上,人们都把他看作通达事理的人。 【注释】
① 且(副词,将近,将要)七十,
② 艺:种植。 以:连词,表目的,可译为“来”。 为:动词,谋求。 ③ 齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。 ④ 目:名词作动词,看待。
3、 【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是 务。 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁, 只致力于读书做学问。 【注释】
① 阳(山南水北称邙日”,山北水南称“阴”,这里“海”是 水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通 “无”;“是”,代词,这个。
③ 有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。 矣:助词,表已然,可译为“了”。
④ 是:提宾标志,相当于“惟务读书”。 务:动词,致力于。
9、 【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快 甚,不觉以酩酊矣。
4、 【原文】朝廷数授以官,不拜,曰: “边鄙野人,不足以 充小【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,
吏。” 评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉 已经酩酊【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说: “(我只大醉了。 是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。” 【注释】 【注释】 ① 翌日: 第二天。(“翌年”则指第二年, 相当于文言中的“明 ① 数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。 授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句, 相当于“以官授之”。
② 拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。
③ 边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的 “鄙”与此同义)
野人:乡间平民,这里是谦称。 (与“朝”字相对。“在朝” 指在朝廷为官)
④ 足以:足一足够,能够。以一来,用来。
5、 【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山 访焉。 【翻译】 无是公向来与先生交好, 却互相分别整整一年没有见 到他了,于是亲自赶到中山拜访他。 【注释】
① 素:副词,一向,向来。
善:形容词作动词,“与……交好”。
② 期年:满一年,整整一年,“期”读“ j i”。
未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未 见之”。 已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。 ③ 焉:代词,代乌有先生。
11、【原文】医曰: “殆矣!微司命,孰能生之?愚无所用其 计
矣。”
【翻译】 医生说: “危险啦! 如果没有司命之神, 谁能救活他 ? 我没有什么施展自己的医术的地方了。”
6、 【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以 为敬。
【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方 来(看
【注释】 ① 殆:危险 微:如果没有
10、 【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之 不省,大惊,延邻医脉之。
【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气 息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医 生为他把脉诊断。
【注释】
① 薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上) 惙然:气息微弱的样子 ② 延:延请
脉:名词作动词, 把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”) 年”)
② 复:再次。 要:通“邀”,邀请。 把酒:端着酒杯。
治:社会安定、太平 ( 跟“乱”相对 ) 乱:混乱 ; 无秩序。 以:相当于“已”。
8、 【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。
【翻译】 于是(他们) 一起畅快地喝酒, 夜色将尽还没有尽兴。 【注释】
① 相与:一同,一起。 酣:酒喝得很畅快。
② 阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。
① 敝庐: 我家。(“敝”, 表谦虚; “敝庐”相当于“寒舍”) 颇:程度副词,略微。
薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。 ② 朔:农历每月初一。 望:农历每月十五。
③ 者:助词,放在时间词后,不译。
盖:通“盍”, 何。(“盍” 后面没有 “不”时,译为“何不” 诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。
生之:使之生(生:使动,使……活下来 ② 愚:谦称,可译为“我”
无所:固定结构,可译为“没有……的
[地方]”
谓:认为
坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望 是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事 倍:通“背”,违背
尔:通“耳”,相当于“而已” ② 窃:私下
③ 夫:句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议 论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列
所耻:感到耻辱的事。 (“所”加动词组成名词性短语,意为 “……的事情”)
所 + V = V + V 对象
④ 孰若:哪里比得上,怎么比得上 以:连词,表目的,来
19、 【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何 爱此身?纵有祸,固当不辞也。”
【翻译】 乌有先生认为妻子的话很正确, (他对妻子) 说:“您 的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这 把老骨头 ?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的。 【注释】
① 然:形容词的意动用法,认为……正确 卿:尊称,可译为“您” 副:相称,符合 活:使动,使……活下来 爱:吝惜 ② 纵:即使 固:本来 辞:推辞
20、 【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。
【翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在 晚上快跑前往山中。 【注释】
① 属:通“嘱”,吩咐 ② 躬自:亲自
策:名词作动词,用鞭子抽打 夜:名词作状语,在夜里,连夜 驰:骑马快跑 之:动词,前往
四
21、 【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜, 道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。
12、【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。
【翻译】乌有先生没有什么办法不用, 最终还是没有任何效果, (先生因此)越发害怕。 【注释】
① 先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为 “没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施 (用), ② 迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。
13、【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎! 【翻译】(他) 与老伴商议道: “老朋友来拜访我却死在这里, 恐怕不可以吧? 【注释】 ① 计:商议 过:拜访
焉:兼词,相当于“于此”,译为“在这里”
② 无乃……乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译 为“恐怕(莫非)……吧”
14 、 【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以 今之仓、鹊称之。
【翻译】(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者, 世世代代从事医生这一职业, 人们都用“现在的太仓公和扁鹊” 称赞他。 【注释】
① 雅:平日,向来 ② 操:从事 咸:都
15、 【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。
【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了。 【注释】 ① 诚:如果 速:请
② 庶几:表推测,或许,可能,差不多 肉:名词用作动词,长肉 16、 【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!”
【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件 事怎么办呢?” 【注释】
① 唯:副词,只是
② 奈……何,固定结构,可译为“拿(对于)……怎么办”) 17 、【原文】老妻曰:“虽然,终当有以活之。
【翻译】妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他 活下来的办法。 【注释】
① 虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样” ② 终:终究 当:应该
有以:固定结构,可译为“有用来……的 ③ 活:使……活,使动
18、 【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫 败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?”
【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是) 违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法)。既损 害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死 去救他呢?” 【注释】 ① 妾:妇女自称
[办法]”
【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都 很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽 空,雷电交加。 【注释】
① 晦:农历每月最后一天
信:通“伸” 窥:通“跬”。古时的半步,现在的一步;步,古时的一步, 现在的两步
② 中夜:半夜,古时又称“夜分” “子时\",相当于现在的头 天 23:00 到第二天 1:00 ) ③ 未几:不久,没过多久
22、【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇 间,雨暴至。
【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。 正在(他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了。 【注释】 ① 辟:通“避”,躲避 焉:代词,指雨
② 弗之内:否定句代词宾语前置,相当于“弗内之” 内:通“纳” ③ 暴:突然
23、 【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。
【翻译】 (先生)随即想到先前曾经来过这里,村外有一座寺 庙。 【注释】 旋:马上,顷刻,随即 曩昔:以前,先前 兰若:梵语音译词,指寺庙
24、 【原文】 遂借电光见得之, 入其门, 观其陛, 见殿扉虚掩, 有小隙,将入。
【翻译】于是(他)借着闪电光找到了那座寺庙,进了门,登 上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。 【注释】
得:找到 入其门:其—指示代词,那,“登其陛”中的“其”与此同 陛:台阶 将:打算,将要
25、 【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇 县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。
【翻译】 突然迅雷大作, 电光闪闪, 清清楚楚地照着殿堂, 生这才)看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发, 屈着颈子,情形很惨。 【注释】 ① 倏然:突然
迅雷:指与闪电相隔时间极短的雷声 大作:响起 烨烨:形容闪电闪耀的样子,读 ye
② 洞:清楚,透彻 烛:名词用作动词,照 缢:上吊 县:通“悬”,挂
③ 被:通“披”,披散着
诎:通“屈”,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来 上仰而后颈缩短的样子
26、【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。 【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳。 【注释】
① 卒:通“猝”,猛然,突然 ② 还:通“旋”,转身 走:古今异义词,指“跑”
27、 【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电 闪不绝。 【翻译】不一会儿,(先生)看见庙门大开,一个女鬼纵身跳 了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁, 闪电接连不断地闪着。
【注释】 ① 俄:不一会儿
辟:开 跃掷:形容纵身而跳的样子 ② 破:使动用法,使……破,打破 绝:断 28、 【原文】先生自念:得无缢妇为之与?
【翻译】先生暗自忖思道:莫非是那个吊死的妇人(的魂)变 成的鬼吧 ? 【注释】 念:忖思,想到,思考 得无……与:表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是(莫非 是、该不是)……吧”
29、 【原文】于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴, 且顾且号,若有奇冤而无所诉者,
【翻译】(先生)在闪电光下仔细看她,就(见)那女鬼满面 血污,抱着一个死去的婴儿,一边回头看,一边号哭着,像有奇 冤没有什么申诉的地方。
【注释】
① 孰:通“熟”,仔细 ② 且……且……:可译为“一边……一边……” 顾:回头看;有声无泪称为“号”
③无所:固定结构,可译为“没有……的地方”或者“没有地 方可……” 30、 【原文】先生冯驴伏,屏息不敢少动。 【翻译】 乌有先生靠着驴子趴下, 屏住呼吸, 不敢稍微动一下。 【注释】 冯:通“凭”,凭靠 伏:趴下 少:稍微
31、 【原文】已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却 先 者三, 【翻译】 不一会儿, 驴子惊叫起来, 女鬼察觉了, 怒视着先生, 好多次想进又退。 【注释】
① 已而:不久,不一会儿 目:名作动,看着
② 复:又 却:后退 三:通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“多次”
32、 【原文】先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为 鬼耳,何惧为?
【翻译】先生胆子一向很大,心想:人们都说一旦遇到鬼就必 死无疑,死也就不过变成鬼罢了,害怕干什么呢 ? 【注释】
① 素:向来
② 何(以)……为:表反问的固定结构,可译为“要……干什 么那?”或“哪里用得着……呢?”
33、【原文】遂执策厉声曰:“女鬼邪?抑人邪?”
39、【原文】山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人 列阵阻于
【翻译】于是(他)手握鞭子,高声问道:“你是鬼呢,还是 人呢?” 前。 【注释】 【翻译】 沿着山路走了十里左右, 忽然听到丛林中传来一声呼 哨,很① 策:鞭子
② 女:通“汝”,“你”
邪:通“耶”,疑问语气助词。“……邪,抑……邪”,选择 问句的常见句式,译为“是……呢,还是……呢?”) 抑:还是
34、【原文】女鬼凄然长啸,森然欲搏之,
【翻译】 女鬼绝望而凄惨地长声吼叫, 阴森恐怖地想要击打先 生。 【注释】
森然:阴森恐怖的样子 搏:击打
焉:陈述语气助词,可不译
快就看见一伙强盗摆开阵势阻挡在他前面,
【注释】
① 山:名作状,沿着山路
许:用在数量词后表约数,可译为“左右” ② 斯须:时间词,很快,即刻
40、【原文】为首者庞然修伟,黑面多须。 【翻译】领头的人又高又大,面色黝黑胡须浓密。 【注释】
庞然:形容高大的样子 修:长
35、 【原文】先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。
41、 【原文】从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执 正
【翻译】先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她, 好)击中了鬼兵。 的头部,(女鬼)立即倒在地上。 【翻译】 跟随在后面的大约有几十个骑兵, 一百多个步行的士 【注释】 兵紧随他们身后。(他们)全都穿着铠甲,手拿武器。 上:名作状,向上 【注释】 指:竖起
击之以策:介宾短语后置,相当于“以策击之” 仆:读pu,向前倒下;向后倒叫“偃” 36、 【原文】乃引驴奔寺外,疾驰而去。
【翻译】(先生) 于是牵着驴子奔出庙, 飞身骑上驴子逃走了。 【注释】 引:拉
驰:本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔 去:离去
五 37、 【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤 至山中,不敢息。
【翻译】天刚亮,天气才开始放晴。(先生)疲倦极了,但考 虑到亡是公生死无法推测,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息 一下。 【注释】 ① 质明:天刚亮 霁:雨(雪)后天气放晴 罢:通“疲” ② 念及:考虑到 卜:推测,估计 蚤:通“早”
38、 【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山 之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。
【翻译】过了午时,才进山,山口有一家茅店,(先生上前) 打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵 纵横,丝毫没有空缺的地方,于是把驴子寄放在店主家里,徒步 前往。 【注释】
① 逾午:过了午时。(古时用十二地支纪时,把一天分为十二 个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为 “上时刻”和“下时刻”, 均相当于现在的一个“小时”。 午时, 相当于现在的 11: 00—13 : 00[ 指地方时间 ] ) ② 阴:山北水南称“阴”,这里是山,当指北面 ③ 略:丝毫 阙:通“缺”
45、 【原文】“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载 矣,官军不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?”
【翻译】“你给我过来!我是这山寨的主人。从我占山称雄以 来已经十多年了,连官军都不敢侵犯我的地盘,你是哪来的狂妄 之徒,竟然胆敢擅自闯进我的山寨,难道想使我的刀染上鲜血 吗! ”
【注释】
① 孤:帝王自称,这里是山大王自称
尔来:从那以来。尔,指示代词,译为“这”或“那” 载:年 ② 尔:第二人称代词,你
何物狂夫: 相当于“何狂物夫”, 全句大致可译为“你是哪来 的狂妄之徒?”“物”与“夫”同义,都是“人”的意思,如 “待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此义 其:表反问,可译为“难道”
④ 逆旅:旅店
血:名词的使动用法:使……染上血
42、 【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!” 【翻译】其中一声吼道:“我们大王在此,为什么不下 跪!”
【注释】
胡:疑问副词,问原因,译为“为什么” 43、 【原文】先生趋避不及,遂就擒。
【翻译】乌有先生想快步躲避已经来不及了,最终被捉住。
【注释】
遂:副词,最终,终于 就擒:被捉住
44、 【原文】为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声 如乳虎,曰
【翻译】领头的人跳下马来,坐在大石上面,直伸两脚,手握 剑柄,直瞪着他,声音像小老虎一样吼道:
【注释】 展:伸直
案:通“按” 乳虎:小老虎,一说育子的母虎 ① 无虑:表估计,译为“大约”“总共” 骑:念j io 一人一马叫“骑” ② 卒:士兵
被:通“披”,穿着
甲:铠甲。戴在头上的叫“盔” 兵:武器,兵器
46、【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰: 【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道: 【注释】 ① 蛇:名词作状语:“像蛇一样”
② 跽:指“长跪”,跪着时臀部离开脚后跟
47、【原文】“请诉之,愿大王垂听。 【翻译】请允许我说明事情的原
【注释】 草寇:一般强盗 之:这 比:类,辈
53、 【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而 北下,
委,希望大王垂听。 【注释】 始得至其家。速诣之,以救乃友;
① 请:敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为,“请让 我”“请允【翻译】子虚长者是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登 上山顶然许我”之类 后从北坡往下走,才能够到他家。赶快到他家去救你的 朋友; ② 愿:希望 【注释】 48、 【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死, 入山诣子虚长者, 以延友人之命, 仓皇不能择路, 是以误入大寨, 罪当死。 【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我 不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,来延续朋 友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。 【注释】 ① 诣:拜访 仓皇:慌忙
① 跻:登,读j 1 颠:通“巅”,山顶
② 速:赶快
诣:到(后面加人:翻译为拜访。加地方:翻译为到某处) 乃:第二人称代词译为“你的”
、 【原文】然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君 不得见耳。”
【翻译】 可是子虚长者常常到千山万壑间去采药, 连我们这些 人都很
② 是以:因此,表因果关系的常用固定结构,“以是”倒装, 相当于少遇见他,担心您也不能见到他。”
“以是、以故、是故” 【注释】 49、 【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大 王哀之。”言已,涕如雨下。
【翻译】我自己死去原本不值得吝惜, 只是把不能请医生去救 活我的朋友作为遗憾罢了,希望大王可怜我。”话刚说完,泪如 雨下。 【注释】
① 身:自己 固:副词,原本 足:值得 惜:吝惜
② 特……耳:固定结构,“只是……罢了”,“特”还可换为 “但”、 “徒”、 “直”、 “唯”、 “第 [ 弟] ”等词, 意义不变 活:使动,使……活 恨:遗憾
③ 唯:句首语气助词,含有“希望”的意味 哀:怜悯,同情 ④ 已:止,完 涕:眼泪
50、 【原文】为首者曰:“然则,君义士也。” 【翻译】领头人说道:“既然这样,那么,您是一个讲义气的 人。” 【注释】
① 然则:既然这样,那么 ② 君:尊称,您
51、 【原文】顾谓徒属曰: “杀义士,不祥莫大焉。释之,以 成其志,且劝好义者!”
【翻译】(然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,
没有什么比这更不吉祥了。放了他,来使他的心愿完成,并且, 这样也可勉励所有爱好正义的人 !”
【注释】 ① 顾:回头 徒属:部下
属:这些人(古无表示复数的词, 常用“属”、 “类” 、 “辈” 、 “侪”[读chai]、“伦”、“流”、“曹”、“等”等词来表示, 大致相当于“们”)
莫:指示代词中的无指代词,可译作“没有什么 大焉:比这更大。“焉”,兼词,“于此” ② 释:放
成:使动,使……完成 劝:勉励,激励
58、 【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林 泉战
52、 【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比, 君勿惧。 栗。 【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林, 但决不是普通强这盗一类,您不要怕。
【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿, 只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗 起来。
[事]”
药
② 鲜:少,读xi an ③ 虞:担心
55、 【原文】先生再拜致谢而后去。
【翻译】乌有先生拜了两拜表达谢意,然后便离开了。 【注释】
再拜:拜两拜,古人的一种礼节 致谢:表达谢意
七
56、 【原文】进,山益深,失路。
【翻译】(乌有先生继续) 往前走, 山越来越深, 最后迷了路。 【注释】 益:越发,更加
57、【原文】先生缘鸟道, 披荆棘, 援藤葛, 履流石, 涉溪涧, 越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。
【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛, 踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精 疲力竭却仍然没能登上山顶。 【注释】 ① 缘:沿
鸟道:喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处 ② 披:分开,拔开 援:攀
履:名词用作动词,踩 涉:趟水过河 越:翻越
绝壁:陡峭的山壁)
③ 登之弥高,行之弥远(\"弥[愈、越] 弥[愈、越] ” 连锁关系的固定结构,现在通常只说“越……越……”) ④ 竭:用尽 克:能够
① 每:副词,常常
采药千山万壑间:采药(于)千山万壑间——于千山万壑间采
【注释】
① 升:古代容量单位,十斗为一升 ② 少顷:时间词,不一会儿
59 、 【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,
【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶 狠地瞪着他。 【注释】
① 裁:通“才”,刚刚。 ② 馁:饥饿 见:通“现”,出现 林莽:树林和草丛
③ 眈眈:贪婪而凶狠地看着的样子
相向: 对着他。 “相”本是副词, 这里偏指一方, 有代词意味, 可译为“他”,代乌有先生
60 、【原文】先生自分必死, 叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口! 【翻译】先生暗想这次必死无疑了, (于是)长叹道:“没想 到今天竟然死在这野兽的嘴里 !” 【注释】 ① 分:料想 ② 意:料想 乃:竟然
捐:弃,丢弃。与现在的“捐献”不同
八
61、 【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖一矢已贯 于喉矣。
【翻译】先生正闭着眼睛等死, (却)听到老虎惨叫,他对此 感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的 喉咙了。 【注释】 ① 瞑:闭 俟:等
怪:形容词的意动用法,“以……为怪” ② 盖:句首语气助词,原来 矢:箭
62、 【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠 不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长 者,不敢慢。
【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿弓箭站在崖上,上穿短 衣,下穿草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色 像朱砂一样红润, 很像一个仙人。 先生急忙跑上前去, 拜见老人 不敢怠慢。
【注释】 ① 寻:不一会儿 ② 衣:名作动,穿 短褐he:粗布或粗布衣服 ③ 冠:名作动,戴帽子 袜:名作动,穿袜子 悉:全都
颜色:古今异义,脸色 丹:名词,朱砂 ④ 俨然:很像的样子 类:类似,像 ⑤ 趋:快步走
前:名词作动词,走上前去 ⑥ 谒ye:拜见
63、 【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先 生具白所以及所以来。
【翻译】老者问道:“你是干什么的 ?来自何处 ?将去哪里 ?” 先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者
【注释】 ① 诘ji e:问
若:你
何为者:干什么的,“为何者”的倒装,问句中代词做宾语需 要倒装 ② 奚自:疑问句代词宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自 何处” ③ 何所之:宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去” 具:完备,详细
、 【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不 可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。
【翻译】老人笑着说:“子虚是我的名。我的家就在附近,你 不能不进来坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给 他吃。
【注释】
① 氏:本义为“姓”,这里指“名” ② 寒舍:谦辞,对人称自己的家
迩:本义是形容词“近”,这里作名词,“近处” ③ 引:带领
食:作动词,“给 .... 吃”;读 s 1
65、 【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之 望。不者,时不逮矣。”
【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了 ! 求长者赶快前去,希 望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不 及了。”
【注释】 ① 乞:求 ② 冀:希望,动词 万一:万分之一 望:希望,名词 ③ 不:通“否” 逮:来不及
66、【原文】长者询曰: 岁。”又问病状,曰: 病者孰与君少长?”曰:“长仆四 【翻译】长者问道:“病人与你相比,哪个更大毋庸忧!旦日,吾当与君具往。” ?”先生答道: “(他) 比我大四岁。 ”长者又问了病情, 明天一早我一定与您一同前往。” 【注释】
① 孰与:表比较的固定结构,译为“与……相比,哪个 状:状况,情形,情况
② 毋庸:不用 旦日:明天 当:一定 具:通“俱”,副词,一同,一起
曷为:介词宾语前置,相当于“为曷”,译为“为什么” 71、【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生 【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐 在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲 述了先前看到的事情。 【注释】 恰好遇到
①适
田父:念f 口,古时对老年男子的称呼;“田父”,农夫 停止 ②辍 陇:通“垄”,田埂 ③偕:作动词,可译为“陪同” 就:
靠近 向:
先前
72、 原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者, 吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。
【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了 ! 那个吊死 的妇
然后说: “不用担忧 ! 就而问焉,并述向之所见。
67、【原文】先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦 途,抵中山,第半日耳。”
【翻译】 先生说道路艰险, 怕因留宿延误了时机。 长者说: 山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间罢了。” 【注释】
① 迟滞:拖延,延迟,耽误 ② 抵:到达
第……耳: 固定结构, 译为“只不过……罢了”。 “第”也写作“弟”)。”
68、【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山 口,先生取己驴与长者并驱而循大道。
【翻译】第二天凌晨, 长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子, 与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放 的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔, 【注释】 ①侵晨: 凌晨 读 ch e ng 乘:骑。
②无何: 时间词,不久 并:一齐,平排着 循:沿着
九
【原文】二叟同行涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指 此寺,吾之所遇69、 鬼也,予当死之矣。” 示曰: 【翻译】 二个老人同行途中经过先前进过的寺庙, 先生于是
说 到自己遇鬼的事情,指着(寺庙)给长者看,向他说:“此座
寺 庙,就是我遇见鬼的地方。 我当时还(认为)一定会死在这里哩。 ” 【注释】
① 叟:年老的男人 乡:通“向”,先前,从前
② 指示:古今同形异义词。指着 [寺庙]给[他]看 所遇鬼:遇见鬼的地方。所 + V = V + V 对象
70、【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之 幻景耳,安能受人祸!足下知者,曷为信此哉?”
【翻译】长者笑着说: “咦!先生不是太糊涂了吗 ! 鬼神只不过 是心中(妄想变现出来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人 呢! 你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢 ?” 【注释】
① 不亦……乎:固定结构,译为“不是太……吗”,表反问 惑:糊涂 ② 景:通“影” 耳:而已,罢了
怎么
安 受:通“授”,给,施加
③足下:尊称,您 知:通“智”
后
人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的 第,副词,正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。
【注释】
① 胡卢:形容笑声
② 恶姑:对丈夫的妈妈的称呼,俗称“婆婆” 嫡妇:正妻,与“庶” [俗称“偏房” ]相对 为…所:表被动 经:动词,上吊 焉:兼词,译为“在那里”
在文言中与“徒”、“但”、“仅”、“直”、“唯”同义;有 时
73、【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。 【翻译】您看见的那个“女鬼”,是我村李某的妻子。 【注释】 子:尊称,您
者……也……:判断句的标志
74、【原文】家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给,
【翻译】 家里一向贫困, 今年又歉收, 赋税又重, 没吃没穿的, 【注释】 ① 素:向来 岁饥:荒年歉收 ② 赋敛:赋税
给:读j i,足够,丰足
75、【原文】夫新丧,其子昨日又夭矣。 【翻译】丈夫刚刚死了,她儿子昨天又短命死了。 【注释】 新:新近,刚刚 夭:夭折,短命而死
76、【原文】妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子 之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。
【翻译】她呼天抢地,悲痛欲绝,由于悲伤过度,着了邪魔, 半夜三更狂病发作,挖开她儿子的坟把儿子的尸体抱回家。她自 己说自己的头被庙里的鬼打伤了。
【注释】
① 抢呼:头撞地口呼天,形容悲痛欲绝的样子。“抢”念qi a ng ② 发:打③ 为……君无问, 何由知77、【原文】
被动
其乃先生为也?”言已, 皆大笑。 怎么会知道
事情原来是先生干
【注释】
开,
挖开 表所:
【翻译】 您如果不来问这件事, 的。”说完,大家都大笑不止。
① 何由:介词宾语前置,相当于“由何”,译为“从哪里”“凭 什么”、“怎么” ② 言已:说完
十
78、【原文】及反,亡是公犹未醒。 【翻译】等到(乌有先生)返回中山,亡是公还没有醒转来。 【注释】 ① 反:通“返” ② 犹:副词,还
79、 【原文】长者诊之,曰: “是非疾也,困于酒耳。 【翻译】子虚长者为他诊断后说:“这不是病,只是被酒醉倒 了。 【注释】
① 诊:为动用法,译为“为他诊断〔病情〕”
② 是非疾也: 否定性判断句。 “是”, 指示代词, 译为“这”; “非”副词,表否定;
③ 疾,文言中指小病,与现代汉语中的“疾”表重病不同(注 意:“病”在文言中表示“重病”)
④ 困于酒:被动句,即“为酒所困”。 于:表被动
关神经,从而达到治病的目的,这种方法叫 “灸ji汇
83、 【原文】长者曰:“公本无疾,老朽何功之有?”
【翻译】长者说:“您老本来没病,老朽有什么功德可言 ?” 【注释】 ① 老朽:老年人谦称自己
② 何功之有: 宾语前置句, “有何功”的倒装; “之”, 助词 宾语前置的标志,不译
84、 【原文】先生以金帛奉长者,辞不受, 【翻译】乌有先生拿钱奉送长者, (长者)一再推辞,不肯接 受, 【注释】 奉:送 辞:推辞,拒绝
85、 【原文】 曰:“吾家世业医, 止济世活人耳, 何以金帛为? 余岂好货贾哉?”
【翻译】他曰:“我家世世代代把医病作为职业,只不过想济 世救人而已,还要金钱做什么呢 ?我难道是一个贪爱钱财的商人 吗?” 【注释】
① 业:名词的意动用法,译为“以……为职业”
何以……为:固定结构,“要……做什么呢”或“哪里用得
80、 【原文】酒出中山, 一醉千日。 若习饮之, 故无异; 此翁, 着……呢” 他乡客,安能胜此桮杓也?” ② 余:第一人称代词,我 岂:表反问的语气副词,难道 货:财物 【翻译】 (这种)酒产于中山,喝醉一回千日不醒。你经常喝 这种酒,所以没有什么异常反应;这个老头是外地人,怎么能够 受得了这种酒呢?” 【注释】
① 习:习惯,经常
② 安能……:表反问,译为“怎么能够……呢?” 胜:禁得起
杯杓:酒杯和杓子。借指饮酒
81、 【原文】取针刺血数处,又然艾灸之。 【翻译】于是,取出针来,在这几个地方刺血治疗,又点燃艾 草烧灼穴位。 【注释】
取针刺血: 古代的一种治病方法, 用针或其他尖锐硬物刺破皮 肤,使血流出来,从而在这种刺痛中刺激神经,引起身体的应急 反应,从而达到治病的目的
然:通“燃”,动词的使动用法,“燃艾”,即“使艾燃”; 也可译为“点燃”。
艾:一种草药,通常于端午节时采摘来插在门上,等它枯干后 团成米团状等用。治病时将它点燃,呈阴火状态,靠近病者相关 穴位烧灼以刺激相
贾:g^,商人
86、 【原文】遗药数剂,不索直而去。 【翻译】最后送了几付药给他们,没要药钱就离开了。
【注释】
① 遗:留下,念y i;也可讲成“赠送”,念 wei 剂:量词,相当于现在的“付”
② 索:要,索取 直:通“值”,这里指药钱 去:离开
87、 【原文】亡是公复留兼旬而后别,唯不敢纵饮矣。
【翻译】 亡是公又留宿了二十来天, 然后才与乌有先生辞别而 去,只是从此后再也不敢不加节制地喝酒了。 【注释】
① 复:副词,又,再
兼旬:时间词:一“旬”是 10 天,“兼”即“倍”,所以, “兼旬”指 20 天 ② 唯:副词,只不过 纵:放纵,不加控制
82、【原文】须臾。公觉, 谢曰:“蒙长者生我, 再造之功也, 恶能报?”
【翻译】片刻之间,亡是公苏醒过来,他感谢道:“承蒙长者 使我活下来,您给了我第二次生命,这大恩大德,我怎么能够报 答得了 ? 【注释】
① 须臾:很快,片刻
② 觉:古今异义词,意思是“醒” ③ 蒙:承蒙
④ 生:使动用法;“生我”即“使我生” 再造:即“再生” 功:功德,恩德 ⑤ 恶:疑问副词,怎么;读 WU
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- yrrf.cn 版权所有 赣ICP备2024042794号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务